2-е до солунян 1:11-12
2-е до солунян 1:11-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось чому ми весь час молимося за вас. Ми благаємо нашого Бога вподобати вас як людей, гідних того життя, до якого Він закликав вас. Доброта, яку маєте ви, викликає бажання робите добре, а віра — здійснювати те. Тож ми молимося, щоб Господь, владою Своєю, допоміг вам ще старанніше виконувати усе, що є гідним. Тоді ім’я Господа нашого Ісуса Христа буде прославлене через вас, і ви прославитеся через Нього. Але це можливе лише завдяки милості нашого Бога і Господа Ісуса Христа.
2-е до солунян 1:11-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Для цього ми завжди й молимося за вас, щоб наш Бог удостоїв вас поклику і могутньо довершив усяке бажання доброти і діло віри, щоб прославилось ім’я нашого Господа Ісуса Христа у вас і ви в Ньому за благодаттю нашого Бога і Господа Ісуса Христа.
2-е до солунян 1:11-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
За це ми й молимось завжди за вас, щоб наш Бог учинив вас гідними покликання, і міццю наповнив усю добру волю добрости й діло віри, щоб прославилося Ім’я Господа нашого Ісуса в вас, а ви в Ньому, за благодаттю Бога нашого й Господа Ісуса Христа.
2-е до солунян 1:11-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ось чому і молимося завжди за вас, щоб наш Бог зробив вас гідними покликання і наповнив силою кожне бажання до добра та кожне діло віри, щоб у вас прославилося Ім’я Господа нашого Ісуса, а ви — в Ньому, за благодаттю нашого Бога і Господа Ісуса Христа.
2-е до солунян 1:11-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Того й молимо ся всякого часу за вас, щоб сподобив вас поклику Бог наш, і сповнив усяке благоволеннє благости і дїло віри в силї, щоб прославилось імя Господа нашого Ісуса Христа в вас, а ви в Ньому, по благодатї Бога нашого і Господа Ісуса Христа.