2-е до коринтян 9:6-7
2-е до коринтян 9:6-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Пам’ятайте: хто скупо посіє, той і пожне скупо. Хто ж сіє щедро, той і врожай матиме багатий. Нехай кожен жертвує так, як вирішив у своєму серці, без жалю. Адже Бог любить тих, хто дає з радістю.
2-е до коринтян 9:6-7 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Я ось що скажу: хто сіє скупо, той скупо й пожне, а хто сіє щедро, той щедро й пожне. Кожен хай дає, як намірився у своєму серці, не з сумом чи з примусом, бо радісного давця любить Бог.
2-е до коринтян 9:6-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме! Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!
2-е до коринтян 9:6-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Втім, хто сіє скупо, той скупо і жатиме, а хто сіє щедро, той щедро і пожне. Кожний нехай дає за велінням серця, а не з жалем чи з примусу, адже Бог любить того, хто дає з радістю.