2-е до коринтян 4:6-7
2-е до коринтян 4:6-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бог сказав: «Із темряви засяє світло». Воно засяяло у наших серцях, щоб збагатити нас світлом пізнання слави Божої, яка сяє в особі Ісуса Христа. Та ми, неначе глиняні глечики, які тримають цей скарб, щоб показати, що ця найвища сила належить Богу, а не нам.
2-е до коринтян 4:6-7 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тому що Бог, Який звелів, щоб із темряви засяяло світло, засяяв і в наших серцях, щоб дати світло пізнання слави Божої в особі Ісуса Христа. А цей скарб ми маємо в глиняному посуді, щоб надзвичайність сили була Божою, а не від нас.
2-е до коринтян 4:6-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо Бог, що звелів був світлу засяяти з темряви, у серцях наших засяяв, щоб просвітити нам знання слави Божої в Особі Христовій. А ми маємо скарб цей у посудинах глиняних, щоб велич сили була Божа, а не від нас.
2-е до коринтян 4:6-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Бог, Який сказав: Нехай із темряви засяє світло! — освітив наші серця, щоби просвітити пізнання Божої слави в особі Ісуса Христа. Цей скарб ми носимо в глиняних посудинах, щоб велич сили була Божа, а не наша.
2-е до коринтян 4:6-7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо Бог, що звелїв з темряви засияти, той засьвітив у серцях наших на просьвіченнє розуміння слави Божої в лицї Ісус-Христовім. Маємо ж скарб сей у глиняних посудах, щоб премножество сили було від Бога, а не від нас.