2-е до коринтян 2:5-11
2-е до коринтян 2:5-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І якщо хтось когось засмутив, не мене, а почасти, щоб не перебільшувати — всіх вас, то покарання від усіх вас для такої людини достатньо. Тож краще простіть його і втіште, щоб не поглинув його надмірний смуток. Тому благаю вас виявити любов до нього. Я написав, щоб випробувати вас, і дізнатися, чи будете слухняними у всьому. Якщо ви вибачаєте когось, то й я пробачу. І те, що я пробачив, якщо я справді пробачив щось, я зробив це заради вас в присутності Христа, щоб сатана не перехитрував нас, бо відомі нам змови його.
2-е до коринтян 2:5-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Якщо ж хтось і засмутив, то засмутив не мене, а почасти (щоб не обтяжувати) і всіх вас. Для такого досить цього покарання від багатьох. Так що краще вам навпаки простити й утішити його, щоб такого не поглинув надмірний смуток. Тому благаю вас виявити до нього любов. Бо для того я й написав, щоб випробувати вас і дізнатися, чи в усьому ви слухняні. А кому ви щось прощаєте, тому і я; бо якщо і я щось простив, кому простив, то простив ради вас в особі Христа, щоб не скористався нами сатана, бо нам відомі його умисли.
2-е до коринтян 2:5-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А як хто засмутив, не мене засмутив, а почасти щоб не пригнітити і всіх вас. Досить такому карання того, що від багатьох, через те навпаки, краще простити й потішити, щоб смуток великий його не пожер. Через те вас благаю: зміцніть до нього любов! Бо на це я й писав, щоб пізнати ваш досвід, чи в усім ви слухняні. А кому ви прощаєте що, тому й я; бо й я, як простив що кому, то кому я простив, зробив те через вас від Особи Христа, щоб нас сатана не перехитрував, відомі бо нам його задуми!
2-е до коринтян 2:5-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Якщо ж хтось засмутив, то не мене засмутив, але до деякої міри, щоб не перебільшити, — усіх вас. Такому досить того покарання, що від багатьох. Тому краще вам йому вибачити й потішити, щоби часом не охопив його великий смуток. Так що прошу вас виявити до нього любов. Втім, для того я і писав, щоби пізнати вашу досвідченість, чи слухняні ви в усьому. Бо кому ви прощаєте щось, тому і я, адже коли я щось простив кому, то простив задля вас перед обличчям Христа, щоб нас не перехитрив сатана, бо його задуми нам добре відомі.
2-е до коринтян 2:5-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Коли ж хто засмутив, не мене засмутив, а від части (щоб не отягчив я) і всїх вас. Доволї такому сієї кари від многих. Так що напротив лучче простїть і утїште, щоб надто великий сум не пожер такого. Тим же благаю вас, обявіть любов до него. На те бо й писав я, щоб мати доказ од вас, чи у всьому ви слухняні. Кому ж ви прощаєте, тому й я; бо й я, коли що кому простив, то ради вас перед лицем Христа, щоб не подужав нас сатана; бо нам відомі задуми його.