2-е до коринтян 13:5-9
2-е до коринтян 13:5-9 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Випробуйте себе, щоб побачити, чи живете ви з вірою. Перевірте себе. Звичайно, поки ви не пройдете через випробування, ви не здатні усвідомити того, що Ісус Христос живе в вас самих. Я маю надію, зрештою, що ви усвідомите те, що ми витримали випробування. Ми молимо Бога, щоб ви не чинили ніякого зла. Не для того, щоб ми самі витримали випробування, а для того, щоб ви чинили добро навіть тоді, коли здаватиметься, що ми не витримали. Бо ми нічого не можемо вдіяти проти істини, але робимо усе можливе, щоб сприяти її розповсюдженню. Ми раді, коли ми слабкі, а ви сильні. І ось за що ми молимося: щоб ви завжди були досконалими.
2-е до коринтян 13:5-9 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Перевіряйте себе, чи ви у вірі, випробовуйте себе. Чи ви не знаєте себе, що Ісус Христос у вас? Хіба що ви негідні. Про нас же, сподіваюсь, ви дізнаєтеся, що ми не є негідними. Я ж молюся Богу, щоб ви не робили ніякого зла, — не для того, щоб нам видатись гідними, а для того, щоб ви робили добро, а ми були ніби негідними. Адже ми нічого не можемо робити проти істини, а тільки за істину. Бо ми радіємо, коли ми немічні, а ви сильні; про це то ми й молимось — про ваше удосконалення.
2-е до коринтян 13:5-9 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Випробовуйте самих себе, чи ви в вірі, пізнавайте самих себе. Хіба ви не знаєте самих себе, що Ісус Христос у вас? Хіба тільки, що ви не такі, якими мали б бути. Але маю надію, що пізнаєте ви, що ми такі, якими мали б бути. І ми молимо Бога, щоб ви не чинили ніякого лиха, не для того, щоб виявились ми досвідчені, а щоб учинили ви добре, а ми будем немов негідні. Бо нічого не можемо ми проти правди, а за правду. Ми тішимося, коли ми слабі, а ви сильні. Про це й молимось щоб були досконалими ви!
2-е до коринтян 13:5-9 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Випробовуйте себе самих, чи перебуваєте ви у вірі, пізнавайте себе. Хіба ви не знаєте себе, що Ісус Христос у вас? Чи, може, ви недосвідчені? Маю надію, ви розумієте, що ми не є недосвідченими! Благаємо Бога, щоб ви не робили ніякого зла: не для того, аби ми виявилися досвідченими, але щоб ви чинили добро, а ми були як недосвідчені. Адже ми нічого не можемо проти істини, але за істину. Ми радіємо, коли ми немічні, а ви — сильні. Про це й молимося: за вашу досконалість.
2-е до коринтян 13:5-9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Самих себе розбирайте, чи ви в вірі; самих себе вивідайте. Чи то ж не знаєте себе самих, що Ісус Христос у вас єсть? Хиба тільки, що ви недостойні. Сподїваю ся ж, що зрозумієте, що ми не недостойні. Молю ся ж Богу, щоб ви не зробили нїякого зла, не щоб ми хвальними явили ся, а щоб ви добре зробили, а ми яко нехвальні були. Нїчого бо не можемо проти правди, а за правду. Радуємось бо, коли ми немочні, ви ж сильні; про се ж і молимо ся на звершеннє ваше.