1-е Тимофiю 1:12-17
1-е Тимофiю 1:12-17 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я дякую Ісусу Христу, Господу нашому, Який дав мені сили, бо визнав мене гідним і призначив на служіння Собі, хоч до того я був богозневажником, гонителем Божої церкви і зухвальцем. Але Господь дарував мені прощення, оскільки чинив я те в невірі й незнанні. Та безмірна милість Господа нашого перелилася в мене разом з вірою і любов’ю, які знайшов я в Ісусі Христі. Ось істина, яка гідна повного і безсумнівного сприйняття: Христос Ісус прийшов у цей світ, аби спасти грішників, а я — найгірший з-поміж них. Саме з цієї причини мені було дано милість, щоб, використавши мене, найгіршого з грішників, Христос Ісус зміг би показати Своє довготерпіння, як приклад для тих, хто пізніше повірив би у Нього й отримав вічне життя. Цареві вічному, невмирущому й невидимому, єдиному Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
1-е Тимофiю 1:12-17 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І я дякую Христу Ісусу, нашому Господу, Який зміцнив мене, що визнав мене вірним, поставивши на служіння, — мене, який раніше був богохульником, гонителем і кривдником, але був помилуваний, бо робив це через незнання в невір’ї. І благодать нашого Господа надзвичайно щедро виявилась до мене з вірою і любов’ю у Христі Ісусі. Вірне слово і повного прийняття гідне, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішників, з яких я перший. Та для того я був і помилуваний, щоб на мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння у приклад тим, які будуть вірувати в Нього для вічного життя. Цареві ж вічному, нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні! Амінь.
1-е Тимофiю 1:12-17 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу, мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві. І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов’ю в Христі Ісусі. Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я. Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя. А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
1-е Тимофiю 1:12-17 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Дякую Тому, Хто зміцнює мене, — Ісусові Христові, Господу нашому, оскільки, настановивши на служіння, Він відніс мене до числа вірних, — мене, який колись зневажав, переслідував і нападав на Господа! Але я був помилуваний, бо це я робив через незнання, у невірстві. Тож благодать нашого Господа надмірно збільшилася в мені — з вірою та любов’ю, що в Ісусі Христі. Вірним є слово і гідне повного прийняття, що Ісус Христос прийшов у світ, аби спасти грішників, серед яких я — перший. Але я тому був помилуваний, щоб у мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння, як приклад для тих, хто має повірити в Нього для вічного життя. А Цареві віків — нетлінному, невидимому, єдиному, [премудрому] Богові — честь і слава навіки-віків, амінь!
1-е Тимофiю 1:12-17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І дякую Тому, хто окріпляє мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу, мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателем, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві. Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї. Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий. Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на життє вічне. Цареві ж вічному нетлїнному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.