1-е до солунян 5:12-14
1-е до солунян 5:12-14 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Але благаємо вас, брати і сестри, шануйте тих послідовників Господніх, хто тяжко трудиться серед вас, навчаючи і піклуючись про вас. Любіть їх і ставтеся до них з якнайбільшою повагою за їхню працю. Живіть у мирі між собою. Ми благаємо вас, браття: наставляйте на розум ледарів, втішайте малодушних, допомагайте слабким. Будьте терплячі з усіма.
1-е до солунян 5:12-14 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Просимо вас, брати, визнавати тих, що трудяться серед вас, керують вами в Господі і напоумляють вас, і дуже поважати їх з любов’ю за їхню працю. Живіть у мирі між собою. Благаємо вас, брати, напоумляйте безладних, утішайте малодушних, підтримуйте немічних, будьте довготерпеливі до всіх.
1-е до солунян 5:12-14 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони, і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир! Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
1-е до солунян 5:12-14 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас; виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою. Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
1-е до солунян 5:12-14 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Благаємо ж вас, браттє, знайте тих, которі працюють між вами, і старшинують над вами в Господї, і навчають вас, і поважайте їх вельми високо в любові за дїло їх. Живіть мирно між собою. Благаємо ж вас, браттє, урозумлюйте непорядних, утїшайте малодушних, піддержуйте немочних, довго терпіть усїм.