1-е Петра 5:10-11
1-е Петра 5:10-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А Бог усякої благодаті, Який в Ісусі Христі покликав вас до Своєї вічної слави, нехай тих, хто трохи постраждав, поновить; нехай укріпить, нехай зміцнить, нехай твердо поставить! Йому [слава і] влада навіки [-віків]! Амінь.
1-е Петра 5:10-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бог, джерело всілякої благодаті, покликав вас розділити Свою вічну славу в Ісусі Христі. Після вашого короткочасного страждання Він Сам вас відновить, зміцнить, підтримає, і не дасть вам упасти. Його влада — вічна! Амінь.
1-е Петра 5:10-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
А Бог усієї благодаті, Який покликав нас у Свою вічну славу у Христі Ісусі, після вашого короткочасного страждання нехай Сам удосконалить вас, утвердить, зміцнить і укріпить. Йому слава і влада на віки вічні! Амінь.
1-е Петра 5:10-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує. Йому слава та влада на вічні віки, амінь.
1-е Петра 5:10-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бог же всякої благодати, покликавший нас до вічньої своєї слави в Христї Ісусї, коли трохи пострадаєте, Він нехай звершить вас, утвердить, укріпить і оснує (непорушно). Йому слава і держава по вічні віки. Амінь.