1-е Петра 3:10-11
1-е Петра 3:10-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
У Святому Писанні сказано: «Той, хто хоче насолоджуватися життям, й завжди бачити тільки кращі часи, нехай береже язик від зла, щоб з уст його слова брехливі не злітали. Відмовтеся від зла, робіть добро. Шукайте мир й допомагайте людям наслідувати мирне життя.
1-е Петра 3:10-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо хто хоче любити життя і бачити добрі дні, нехай стримує свій язик від зла і свої вуста — від говоріння обману, хай ухиляється від зла і робить добро, хай шукає миру і прагне його.
1-е Петра 3:10-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу. Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!
1-е Петра 3:10-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Бо хто хоче життя любити й бачити добрі дні, нехай утримує [свій] язик від зла й уста від лукавої мови; нехай ухиляється від зла і чинить добро, нехай шукає миру та побивається за ним.
1-е Петра 3:10-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
"Хто бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради; нехай ухиляєть ся від злого, і робить добре; нехай шукає впокою, і побиваєть ся за ним.