1-е Iвана 2:9-11
1-е Iвана 2:9-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Хто каже, що живе у світлі, але ненавидить брата чи сестру свою, той все ще знаходиться в темряві. Хто любить братів і сестер своїх, той живе у світлі, і немає нічого в його житті, що б змушувало його грішити. А хто ненавидить брата чи сестру свою, той живе у темряві; він безпорадно блукає, не знаючи, куди йде, бо темрява засліпила його.
1-е Iвана 2:9-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Хто каже, що він у світлі, а свого брата ненавидить, той досі в темряві. Хто любить свого брата, той пробуває в світлі, і немає в ньому спокуси. А хто ненавидить свого брата, той знаходиться в темряві, і ходить у темряві, і не знає, куди йде, тому що темрява засліпила йому очі.
1-е Iвана 2:9-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Хто говорить, що він пробуває у світлі, та ненавидить брата свого, той у темряві досі. А хто любить брата свого, той пробуває у світлі, і в ньому спотикання немає. Хто ж ненавидить брата свого, пробуває той у темряві й ходить у темряві, і не знає, куди він іде, бо темрява очі йому осліпила.
1-е Iвана 2:9-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Хто каже, що він перебуває у світлі, а ненавидить свого брата, той ще досі в темряві. Хто любить свого брата, той перебуває у світлі й у ньому немає спокуси. А хто ненавидить свого брата, той — у темряві, він ходить у пітьмі й не знає, куди йде, бо темрява зробила його очі незрячими.
1-е Iвана 2:9-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Хто говорить, що він в сьвітлї, а ненавидить брата свого, той в темряві аж досї. Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема; хто ж ненавидить брата свого, той в темряві, і в темряві ходить, і не знає де йде, бо темрява ослїпила очі його.