1-е до коринтян 7:12-16
1-е до коринтян 7:12-16 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Усім іншим я скажу (та цей наказ від мене, а не від Господа): якщо якийсь брат у Христі має дружину, яка не вірує, і вона згідна жити з ним, то нехай він не розлучається з нею. Якщо жінка має чоловіка, який не вірує, і він згідний з нею жити, то їй не слід розлучатися з ним. Бо невіруючий чоловік освячується через свою віруючу дружину, а невіруюча жінка — через свого віруючого чоловіка. Інакше діти ваші були б нечистими, а так — вони святі. Однак якщо невіруючий вирішить розлучитися, то хай розлучається. Брат чи сестра у Христі вільні в таких випадках, тому що Бог покликав вас жити в мирі. Бо звідки ти знаєш, жінко, чи спасеш свого невіруючого чоловіка? І звідки ти, чоловіче, знаєш, чи спасеш свою невіруючу дружину?
1-е до коринтян 7:12-16 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Іншим же я кажу, не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину і вона згодна жити з ним, то хай він не розлучається з нею. І жінка, яка має невіруючого чоловіка, і він згодний жити з нею, хай не розлучається з ним. Бо невіруючий чоловік освячений віруючою дружиною і невіруюча дружина освячена віруючим чоловіком; інакше ваші діти були б нечисті, а так вони святі. Якщо ж невіруючий хоче розлучитися, хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не поневолені: до миру покликав нас Господь. Бо звідки ти знаєш, жінко, чи спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, чи спасеш дружину?
1-е до коринтян 7:12-16 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Іншим же я говорю, не Господь: коли який брат має дружину невіруючу, і згідна вона жити з ним, нехай він не лишає її. І жінка, як має чоловіка невіруючого, а той згоден жити з нею, нехай не лишає його. Чоловік бо невіруючий освячується в дружині, а дружина невіруюча освячується в чоловікові. А інакше нечисті були б ваші діти, тепер же святі. А як хоче невіруючий розлучитися, хай розлучиться, не неволиться брат чи сестра в такім разі, бо покликав нас Бог до миру. Звідки знаєш ти, дружино, чи не спасеш чоловіка? Або звідки знаєш, чоловіче, чи не спасеш дружини?
1-е до коринтян 7:12-16 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Іншим вже кажу я, а не Господь: якщо якийсь брат має невіруючу дружину, і та згідна жити з ним, хай її не покидає. А коли яка жінка має невіруючого чоловіка і той погоджується жити з нею, хай не покидає чоловіка. Бо невіруючий чоловік освячується через дружину, а невіруюча дружина освячується через брата. А в іншому випадку ваші діти були б нечисті; тепер же вони святі. Якщо ж невіруючий розлучається, — хай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язані, адже для миру покликав вас Бог. Звідки знаєш, дружино, що ти не спасеш чоловіка? Або звідки ти знаєш, чоловіче, що не спасеш дружини?
1-е до коринтян 7:12-16 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Иншим же я глаголю, не Господь: Коли которий брат має жінку, що не вірує, а любо їй жити з ним, нехай не відпуска її. І котора жінка має чоловіка, що не вірує, а йому любо жити з нею, нехай не відпуска його. Осьвячуєть ся бо чоловік невіруючий в жінцї, і осьвячуєть ся жінка невіруюча в чоловікові; ато дїти ваші були б нечисті; тепер же сьвяті. Коли ж невіруючий розлучаєть ся, нехай розлучаєть ся; не приневолюєть ся бо брат або сестра у такому; у впокою ж бо покликав нас Бог. Як бо ти знаєш, жінко, що може спасеш чоловіка? Або як ти знаєш, чоловіче, що може жінку спасеш?