1-е до коринтян 2:12-13
1-е до коринтян 2:12-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам, що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.
1-е до коринтян 2:12-13 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
А ми приймаємо не дух, який належить світу цьому, а Дух, Який йде від Бога, щоб знати те, що щедро було нам дароване Богом. І говоримо ми про ці речі не словами, яких мудрість людська навчила нас, а словами, яких навчив нас Дух. Ми пояснюємо духовні речі, використовуючи слова від Духа.
1-е до коринтян 2:12-13 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ми ж отримали не духа цього світу, а Духа від Бога, щоб знати дароване нам Богом, про що й говоримо не словами, навченими людською мудрістю, а навченими Святим Духом, порівнюючи духовне з духовним.
1-е до коринтян 2:12-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А ми прийняли духа не світу, але Духа, що з Бога, щоб знати про речі, від Бога даровані нам, що й говоримо не вивченими словами людської мудрости, але вивченими від Духа Святого, порівнюючи духовне до духовного.
1-е до коринтян 2:12-13 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ми ж одержали не духа світу, але Духа, Який від Бога, щоби знати те, що дароване нам Богом; про що й говоримо не вченими словами людської мудрості, але навченими [Святим] Духом, порівнюючи духовне з Духовним.
1-е до коринтян 2:12-13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ми ж не духа сьвіта прийняли, а Духа, що від Бога, щоб знали, що нам дароване від Бога. Се промовляємо не ученими словами людської премудрости, а навченими Духом сьвятим, духовні (речи) духовним (словом) подаючи.