1-е до коринтян 12:24-26
1-е до коринтян 12:24-26 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові, щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного. І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
1-е до коринтян 12:24-26 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу. Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
1-е до коринтян 12:24-26 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
і наші непристойні члени отримують більшу пристойність, а наші пристойні члени не мають в тому потреби. Та Бог склав тіло так, що дав обділеному більшу повагу, щоб не було розділення в тілі, а щоб члени однаково дбали один про одного. І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо славиться один член, з ним радіють усі члени.
1-е до коринтян 12:24-26 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану, щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали. І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
1-е до коринтян 12:24-26 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Звичайним бо нашим того не треба. Та Бог зложив тїло, давши більшу честь послїднїйшому, щоб не було роздїлення в тїлї, а щоб члени однаково один про одного дбали. І коли терпить один член, терплять з ним усї члени; а коли славить ся один член, радують ся з ним усї члени.