1-е до коринтян 11:24-25
1-е до коринтян 11:23-25 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене». Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
1-е до коринтян 11:24-25 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
і, віддавши подяку, розламав, і сказав: Беріть, їжте; це Моє тіло, яке за вас ламається; це робіть на згадку про Мене. Так само й чашу взяв після вечері, кажучи: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові; це робіть щоразу, коли будете пити на згадку про Мене.
1-е до коринтян 11:24-25 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
подяку віддав, і переломив, і сказав: Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас ломається. Це робіть на спомин про Мене! Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: Ця чаша Новий Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки будете пити, на спомин про Мене!
1-е до коринтян 11:24-25 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене! Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
1-е до коринтян 11:24-25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин. Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.