1-е до коринтян 1:9-13
1-е до коринтян 1:9-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. Тож благаю вас, браття, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній! Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки. А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів. Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп’ятий за вас? Чи в Павлове ім’я ви христились?
1-е до коринтян 1:9-13 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Істинний і вірний Бог покликав вас до єднання зі Своїм Сином, нашим Господом Ісусом Христом. Я благаю вас, брати і сестри мої, іменем Господа нашого Ісуса Христа, щоб усі ви погоджувалися одне з одним, щоб не було розбрату між вами, і щоб були ви єдині в думках своїх і прагненнях. Бо стало мені відомо від Хлоїних домашніх, що між вами є суперечки. І ось що я маю на увазі: кожен із вас каже: «Я — прибічник Павла», «Я — Аполлосів», «Я — Кифин», «А я — прибічник Христа». Хіба ж Христос розділився? Хіба був розіп’ятий за вас Павло? Чи, може, хрестилися ви в ім’я Павлове?
1-е до коринтян 1:9-13 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Вірний Бог, Яким ви покликані до спільності з Його Сином Ісусом Христом, нашим Господом. Благаю вас, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа, щоб усі ви говорили одне і не було між вами розділень, а щоб ви були об’єднані одним розумінням і однією думкою. Бо від домашніх Хлої мені стало відомо про вас, брати мої, що між вами є чвари. Я кажу про те, що кожен з вас каже: Я Павлів, я Аполлосів, я Кіфин, я Христів. Хіба Христос розділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас чи в ім’я Павла ви охрестились?
1-е до коринтян 1:9-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого. Тож благаю вас, браття, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній! Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки. А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів. Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп’ятий за вас? Чи в Павлове ім’я ви христились?
1-е до коринтян 1:9-13 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом. Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою. Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки. Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів. Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
1-е до коринтян 1:9-13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого. Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї. Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини. Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів. Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?