1-е до коринтян 1:27-28
1-е до коринтян 1:27-28 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити
1-е до коринтян 1:27-29 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ні, Бог вибрав «нерозумних», щоб присоромити мудрих світу цього. Він вибрав немічних, щоб присоромити сильних. Бог вибрав усе принижене й зневажене, все «немічне», щоб знищити все те, що «чогось варте», щоб ніхто не вихвалявся перед лицем Божим.
1-е до коринтян 1:27-28 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Але Бог вибрав нерозумне світу, щоб посоромити мудрих, і немічне світу вибрав Бог, щоб посоромити сильне, і незнатне світу, і зневажене, і неіснуюче вибрав Бог, щоб скасувати існуюче
1-е до коринтян 1:27-28 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне, і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити
1-е до коринтян 1:27-28 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних; Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче
1-е до коринтян 1:27-28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне, і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути