Chiyambo 42
42
Ŵabali ŵaku Yose ŵafika mu Egipiti
1Penipo Yakobe wanguvwa kuti mwenga trigu mu Egipiti, wanguti ku ŵana ŵake ŵanthurumi, “Chifukwa chine mulereskana ŵaka ku maso?” 2Ndipo wanguti, “Ehe, ndavwa kuti mwe trigu mu Egipiti; rutani, sikiyaniko mukatiguliyeko trigu, alinga kuti tiŵe ŵamoyo, kufwa cha.” 3Viyo ŵana ŵanyake ŵaku Yosefe chumi ŵanguruta kwachigula trigu mu Egipiti. 4Kweni Yakobe kuti wangutuma Benjamini mhurwa waku Yosefe cha, pamoza ndi ŵana ŵanyake, pakuti wangopa vinu chirwani chingamuwiya. 5Viyo ŵana ŵaku Yisraele ŵanguza kuzachigula mukati mwa ŵanthu ŵanyake ŵeniwo ŵanguzako, pakuti chilala chenga mu charu cha Kanani. 6Sono Yosefe wenga mweruzgi mura pa charu chiya; iyo ndiyo waguliskanga trigu ku ŵanthu wose ŵa charu chiya. Ndipo ŵana ŵanyake ŵaku Yosefe wanguza, ndipo ŵangukotama mitu yawo paurongo pake ndi visku vyawo pasi zgoli. 7Yosefe wanguŵawona ŵabali ŵake, ndipo wanguŵaziŵa, ndi wanguŵalonde nge mbalendo ndi wangukamba nawo kwankhaza, wanguti, “Mutuwa pani?” Iwo ŵanguti, “Tituwa ku charu cha Kanani, kuzachigula vyakurgha.” 8Viyo ndimu Yosefe wanguŵaziŵiya ŵana ŵanyake, kweni iwo kuti ŵangumuziŵa cha. 9Ndipo Yosefe wangukumbuka maloto ghake ghenigho wangulota gha paku iwo; ndipo wanguti kwakuwo, “Imwe mwe skoli, mwaziya kuzachisaniya unthomboro wa charu ichi.” 10Iwo ŵanguti kwaku iyo, “Awa ambuya, kweni ŵateŵeti ŵinu ŵaziya kugula vyakurgha. 11Tose te ŵana ŵamunthu yumoza, te ŵanthu ŵakongolekwa, ŵateŵeti ŵako kuti ndi skoli cha.” 12Ŵanguti kwaku wo, “Awa, mbunthomboro wa charu ichi wo mwaziya kuzachiwona.” 13Ndipo iwo ŵanguti, “Ifwe, taŵateŵeti ŵinu, te ŵana chumi ndi ŵaŵi, ŵana ŵanthurumi ŵa munthu yumoza mu charu cha Kanani; ndipo, ehe, mumana wakumaliya msana wale wendi auskefwe, ndipo yumoza wakufwa.” 14Kweni Yosefe wanguti kwaku iwo, “Penipo ndakambiya ndimo palili, imwe mwe skoli. 15Pakuti chenichi mwesekenge, mo ulili umoyo waku Farao kuti mukatuwangapo pano cha mpaka penipo mwana munyinu wakumariya waza pano. 16Tumanipo yumoza waku imwe, ndiyu wakazi ndi mwana munyinu, penipo imwe mwe mu ukaidi, alinga kuti mazu ghinu gheseke vinu mwe uneneska mwaku imwe; asani po cha, mo ulili umoyo waku Farao mwe skoli.” 17Ndipo wose pamoza ŵanguŵaŵika mu ukaidi; kwa mazuŵa ghatatu.
18Pa zuŵa la chitatu Yosefe wanguti kwaku wo, “Chitani viyo ndipo mukaŵanga ŵamoyo, pakuti nditopa Chiuta: 19asani mwe ŵanthu ŵakongolekwa, zomerani kuti mwana munyinu yumoza waje mu kumangika kwinu, ndipo mwa ŵanyake mose murutenge mupinge trigu chifukwa cha chilala cha pa nyumba zinu, 20ndipo mukazi ndi mwana munyinu wakumaliya kuno kwangu po ndipo mazu ghinu ghazamusandika ndipo kuti mukafwanga cha.” Ndipo ŵanguchitadi viyo. 21Penipo ŵangunenerana yumoza ndi munyake, “Tinguwona suzgu ya mzimu wake, penipo wangutiŵeyere kweni kuti tinguphwere cha; pa chifukwa chiya suzgu iyi yaza paku ifwe.” 22Ndipo Rubene wangwamuka kuti, “Kumbi ndengavi kukuneniyani ine kuti mungananga pa mhurwa yo cha? Kweni mungukana kundivwa. Viyo sono patuza chilangu cha ndopa zake.” 23Ŵengavi kuziŵa kuti Yosefe wanguziŵa vyo wakambanga, chifukwa penga mutoliki pakati pawo. 24Pavuli wangutuwako kwawo ndi wanguliya; ndipo wanguwere kwaku wo ndi kukamba nawo. Ndipo wangutoko Simeoni kwaku wo ndi kumumanga pa maso pawo. 25Ndipo Yosefe wangulangula kuti ghazazike ndi trigu mathumba ghawo, ndi kuwerezgiyamo ndrama zaku we yose mu mathumba ghawo, ndipo so kuŵapaska kamba wa ulendo. Ichi wanguŵachitiya.
Ŵabali ŵaku Yosefe ŵawere kwawo
26Sono ŵangubapizga mbunda zawo ndi trigu, ŵangusoka. 27Ndipo penipo yumoza waku wo wangubanuwa thumba lake kuti wapaski mbunda yake gaga pa malo pakula wanguwona ndrama zake mu mlomo wa thumba lake; 28ndipo wanguti ku ŵana ŵanyake, “Ndrama zangu saŵikikamo so, eyizi mu mlomo wa thumba langu!” Pakuvwa viyo mitima yawo yingutenthema, ndipo ŵangung'anamukirana ndi kutenthema ŵakuti, “Nchine ichi chenicho Chiuta wachita kwaku ifwe?” 29Ŵanguti ŵaza ku uskeu Yakobe mu charu cha Kanani, ŵangumunene vyose vyenivyo vinguŵawiya, ŵanguti, 30“Yo munthu, mbuya wa charu chiya, wangukamba nafwe kwa nkhaza, ndipo wangutitundula kuti te skoli za charu chiya. 31Kweni tingumunene, ‘Te ŵanthu ŵakongolekwa, kuti te skoli cha; 32te chumi ndi ŵaŵi pa wana widu, ŵana ŵa uskefwe yumoza; yumoza wakufwa, ndipo mumana wakumariya msana wale wendi auskefwe mu charu cha Kanani.’ 33Sono yo munthu, mweneko wa charu cho, wanguti kwaku ifwe, ‘Paku ichi ndikaziŵanga kuti mwe ŵanthu ŵakongolekwa, mundisiriyi yumoza mwana munyinu ndipo rutani ndi trigu chifukwa cha chilala cha nyumba zinu, ndipo sereni ku nthowa. 34Mukazi nayo kuno kwangu mwana munyinu wakumariya; po ndipo ndikaziŵanga kuti mwe skoli cha kweni ŵanthu ŵakongolekwa, ndipo ndazakumuwezgiyani mwana munyinu, ndipo mukachitanga malonda mu charu ichi.’ ” 35Ŵachikhutuwa mathumba ghawo, awonani, chitu cha ndrama cha munthu we yose chenga mu thumba lake; ndipo penipo iwo ndi uskeu ŵanguwona vitu vya ndrama zawo, ŵanguzizwa. 36Ndipo Yakobe uskeu wanguti kwaku wo, “Mwandipaska chitima pa ŵana ŵangu: Yosefe wakufwa, ndipo Simeoni wafwa, ndipo sono munkhumba kuto Benjamini; vyose ivi vyaza pangu.” 37Sono Rubene wanguti ku awiske, “Mubaye ŵana ŵanthurumi ŵangu ŵaŵi, asani ndireka kwachimuwezge kwinu; mumuŵike mu manja ghangu, ndipo ine ndazakumuwezge kwinu.” 38Kweni iyo wanguti, “Mwana wangu kuti mukarutanga nayo cha, pakuti muku wake wakufwa, ndipo wakujapo iyo pe. Asani urwani unga muwiya pa ulendo weniwo mukaŵanga nawo, mukatoliyanga sisi langu lanyivu ku muunda ndi chitima.”
தற்சமயம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது:
Chiyambo 42: TongaMw
சிறப்புக்கூறு
பகிர்
நகல்

உங்கள் எல்லா சாதனங்களிலும் உங்கள் சிறப்பம்சங்கள் சேமிக்கப்பட வேண்டுமா? பதிவு செய்யவும் அல்லது உள்நுழையவும்
Bible Society of Malawi