Mark 7
7
A'pistotookiwa istohkana̱i̱sspii ono̱hkssokanissiistsi
God's good words are highest of all
1Anni̱i̱ksao'ki o'tota̱minaaiks Jews iihto̱'to̱oiksi Jerusalem. Itsita̱po'tsato̱oyiaw annisk Jesus ma̱hkitoohtowahsawayi. 2Omi̱i̱ksi o'tota̱minaaiks itsipi̱stsimmiyiawa anniisk Jesus ota̱i̱ssksinima̱atsaiks otsao̱hkaisopoyapsstsimii'ssaiks a̱aksoyisawa. 3(Omi̱i̱ksi Jews a̱aksoyisawa, a̱isstsinai'sopoyapsstsimiiyawa ma̱hkohtsitatoa'pssawa. Ki a̱mokskayi̱ Pharisees a̱nniksiayi a̱i̱stammita'piiksskimiyawa oosto̱waawa manista̱i̱sstsimiyiihpiawa. Amohk aka̱kihtsimaanihka niita̱i̱sstsimiyo'pihka omi̱yik a̱kaisamitaistsiwa; otsi̱i̱stapikso'koaawaiks a̱nnikskayi otsipo̱mmookoayi. 4Ka̱nohtao'tahkayissaw otsi̱taohkanaohpommaahpoayi ita̱i̱stsimiiyaw ma̱hkitatoa'pssawa saoma̱ooyisawa. Iika̱kawo̱o̱wa a̱mostska a̱nnia nistapoka̱kihtsimaanistsk otsi̱i̱pommookoawa otsi̱i̱stapa̱a̱hsoawaiks. Oki, a̱mostska niita̱i̱ssiini'pi̱stska ko̱'ssistsi; iika̱ttakawo̱o̱wa.) 5Ki omi̱ksi a̱waatookakihtsimaaiks a̱'nistsiiyiawa anniisk Jesus, “Anni̱i̱ksi kita̱i̱ssksinima̱atsaiks ma̱aksawahtaisapo̱yawa nitoka̱kihtsimaaninaan? Ma̱taya̱amohksstsimi̱i̱waiks aisaoma̱ooyisawa.” 6Anna̱hka Jesus a̱'nistsiiwa omi̱ksi ota̱i̱sopowahtsisakkiiks, “Anna̱hkayi propheta i̱i̱kaaniiwa a̱moksk ksiisto̱waawa isso̱o̱htsik a̱akoohkatohtsitstsiihpiawa. A̱a̱niiwa,
Anni̱ksao'ki mata̱piiks i̱ssoohtsik; a̱akaomo'tapayisokitsi̱nikatsiiyi A'pistotookiyi, ki oma̱tsiita'pakomimmookaiksawa. 7Amoksk a̱nni niitsi̱i̱ska, a̱ksta̱miitsawattatsi̱moyihkaayawa. Annikska̱yi ika̱waakai'nako̱kakihtsimaayawa, ki a̱i̱kakkitaniiyawa, ‘Anna̱hk A'pistotookiwahk, a̱mostskayi otoka̱kihtsimaan.’
8Oma̱ Jesus a̱a'nistsiiwaiks, “Ksiisto̱waawa kitssksi̱nimaatstohkssoaawaistsi kita̱i̱sstamootsitssksspohto'poaaw A'pistotookiwa ono̱hkssokanissiistsi.” 9Ki, kima̱ttaohkottsisttssko'taka̱ato'poaawa anna̱hk A'pistotookiwa ono̱hkokakihtsimaanistsi. 10Kita̱akippitsskanistohpoaawa. Anna̱hk A'pistotookiwa iihkotsi̱i̱wa anniisk Moses a̱mohk aka̱kihtsimaanihka: ‘A̱o̱tamimmoka kiksi̱sstoaawaiks ki ki̱nnoaawaiks.’ Ki ma̱ttanio'pa, ‘Ikkami̱tstsi'ki a̱o̱ka'pii'powatsi o̱nni kiayi oksi̱sstsi a̱hkai'nitahsayi’. 11Okki. Ki a̱nnohka kita̱akippanistohpoaawa kanista̱o'takaato'poaayi a̱mohk aka̱kihtsimaanihka. Amohkanayi kanista̱i̱ssksinimaatstohkihpoaawa: ikkami̱tstsi'ki na̱yissitapi̱i̱ya'tsi, itawa̱a̱niiyawa, ‘A'pistotookiwa otsina̱a̱naistsi’, 12ki ma̱hkitsa̱wohkottsspomoahsawa oksi̱sstoaawaiks ki o̱nnoaawaiksi. 13Iksska'kaomia'nistsiwa kitsawanista̱i̱'tsisoaawayi A'pistotooki otoka̱kihtsimaanistsi; a̱mohkayi tokskawa ka̱akitotoisskskanio'pa.
Oma̱ mata̱piiwa manistsi̱i̱hpi o̱sskitsipahpi a̱nnihkayi iihta̱o̱ka'pssiwa
The way a person's heart is makes him bad
14-16Ki a̱nniayi oma̱ Jesus itsi̱nihkatsiiwa omi̱i̱ksi mata̱piiksi, ki a̱o̱'matapi'poyiwa. Itani̱stsiiwaiksi, “Isstsi̱i̱wokika ki noohkotsi̱stapi'tookika! Oma̱ mata̱piwa ma̱totamohta̱o̱ka̱'pssiwaatsi ota̱oo'watoohpi. Mani̱stsspi pisto̱o̱tsi a̱nnihkayi iihtohta̱o̱ka'pssi, itohtsa̱wattawaistohkoyi A'pistookiyi.” 17Ota̱i'ksistssitsipssatahsaiksi na̱i'tsitsippi̱i̱m omi̱ na̱a̱pioyisi. Ota̱ohkana̱i̱ppissawa, otsi̱tssopowahtsi'sakk omi̱i̱ksi otohpoko̱omiksi, “Tsa̱ kanista̱pawaani̱i̱hpa a̱mohka?” 18Itani̱stsiiwaiksi, “Ksiisto̱waawa, kika̱tao'kaotsistapi'takihpoaawa? Kita̱kohkottsikaissksini'poaawa no̱mohta̱i'poyihpi.” Ki itso̱poyaapanistsiiwaiksi: “Matsitssi̱'pa ma̱hksowatoohpi oma̱ mata̱piwa, ma̱hkohtsitoka'piwa o̱sskitsipahpi; 19otso̱wahsi̱ni o̱o̱koani a̱ikakitapsstsiwa ki ita̱yistapssisapo'ksstsiwa.” (Jesus ni̱i̱ta'pawaaniiwa, ma̱tsitstsi'pa ao̱o̱wahsii a̱kohko̱ttsawoowato'pi.) 20Jesus ma̱ttsitaniiwa, “Oki. Manisti̱i̱hpi oma̱ o̱sskitsipahpi, annihkayi iihtohta̱o̱ka'pssi; 21a̱nniayi iihta̱i̱sawommitsiksim'staawa. Annimayi ita̱i̱ksimi'nikkiwa, ki oka̱mo'ssini, ki ota̱i̱kamo'sspi aaki̱i̱yi, 22ki otsitoto̱yitsiihtaani istsi̱kiiksi mata̱piiksi otsta̱kssoaawaistsi, kii kana̱o̱ka'piyi; ki osa̱yi̱pitssooway, ki otsiksisa̱ttsi'soowayi, ki ma̱hksta'yaisiksiksim'staani, ki a̱hkaiksistoyitaitsinikatahsi mata̱piiksi, ki otsspihka̱'ssini, ki ota̱ttsa'pihka'ssini; 23a̱mostskayi iihta̱o'tstsiwa o̱sskitsipahpi, ki a̱mohka mani̱stsspi iihtsa̱wattohko̱ttaistohkoyiiwa A'pistotookiyi; ikomao'ka'pssiwa iihtsa̱wattaiiksim'statsiiwayi.”
Oma̱ aaki̱i̱wa otoma̱i'takssini
A woman's faith
24Ki oma̱ Jesus a̱i̱'tapo̱owa sa̱akapoohtsi omi̱m aka̱i̱tapisskoyim niitsi̱nihkato'pa ‘Tyre’. Ma̱tstaayi̱i̱hkaatsi ma̱hkitstsii'si na̱i̱ssksinimi otsi̱taopiihpi, kii iskohta̱a̱niitsitsinika'siwa otsi̱ta'powaawahkaahpi. 25,26Oma̱yi aaki̱yiihka; noohki̱i̱tsitapia̱aaki̱yiihka. Iitsipo̱kaayiihka a̱nnihka aka̱i̱tapisskoyihka niitsi̱nihkato'pihka ‘Phoenicia’, iitstsi̱yiihk omi Syria. Omi̱ ota̱ni na̱i̱psstsistomatsiiwa maka̱'pato'si. Ota̱i'ssksini'si anni̱i̱sk Jesus otsi̱taopiihpi, itsitapoowa. Ota̱o̱'ohkoonowahsayi iitsito̱'topi̱sttoksisaanohpa'waniiwa annisk Jesus ma̱hkoohkitssaisskomowahsayi anniisk ota̱ni otoka̱'pato'siimi. Oma̱ Jesus 27miskita̱nistsiiwayi, “Nita̱akotom'sspommoayi anniiksi Jews. Ma̱takokssoka'piwa na̱hksspommoahsi noohki̱i̱tsitapiwa a̱nnohka. Ikka̱m'sspommoyiniki, a̱komiiksistanistsiwa oma pooka̱a̱wa a̱hko'to̱mowahsiwa otso̱wahsini ki a̱hkitsiisowahsii oma̱ imita̱a̱wa.” 28Aa'nistsiiwayi oma̱ aaki̱wa, “Kitsi̱i̱mani. Kii imita̱a̱iks ma'kaohko̱ttsoatomiawa pooka̱a̱iks otohssta̱ksoawaistsi.” 29Oma̱ Jesus itani̱stsiiwayi, “Kitsi̱i̱kssoksipo'tsitsipssakki. Sta̱m'sskahkayita. Anna̱hk kita̱naahk oka̱a̱yistapa̱aak otoka̱'pato'siimi.” 30Ki a̱nnaokiihka a̱o̱'matapo̱owa. Ki ita̱o'tahkay'ssi, iitsi̱'taamaino̱yiiwa ota̱ni otsistsi̱sttohkaihtsissi ma̱tattoka'pato'siimiiwaatsitsinai.
Jesus iihko̱ttotoyiiwa omi̱ ka̱ta'ya̱yoohtsimi
Jesus healed a deaf man
31Ki oma̱ Jesus itsi̱i̱tapa̱atooma omi̱m aka̱i̱tapisskoyim niitsi̱nihkatoohpa ‘Tyre’. Ma̱ttsito'too ma̱ttohtsitsskoowa niitsi̱nihkatoohpa ‘Sidon’, iihkani̱tao'to̱owa a̱mostska kiipo̱yiawa kana̱i'nakakaitapisskoi. Amostska i̱toomohkanita̱o'to̱o̱wa ki omi̱ ina̱ai'tsitapoowa o̱mahksikimi niitsi̱nihkatoohpa ‘Galilee’. 32Amohka ni̱naawahka ma̱tayoohtsimiiwaats ki ma̱taippomi'poyiwaatsi. Amoksi mata̱piiks iitsita̱pipiiyawayi omi̱ Jesus. Itani̱stsiiyiaw Jesus, “Noohkato̱a'piksi̱i̱nis anna̱ ni̱naawa ma̱hkoohkohtsitohkoyiso̱ka'pssi.” 33Ki oma̱ Jesus sta̱mi'tanistapa̱ipiiwa omi ni̱naayi. Iitsiksi̱i̱nimayi ohto̱o̱kiistsi. Sta̱m'ssokottaawa ki isitsi̱ksiinim omi̱ ni̱naayi matsini̱yi. 34Oma̱ Jesus iitspssa̱piwa spo̱o̱htsi ki itsi̱i̱yikatsi̱moyihkaawa. Ki iina̱i̱'tanistsiiwa omi̱ ni̱naayi “ephphatha” (anista̱panio'ssina ‘kayisto̱o̱kihkaat’). 35Ki omi̱ ni̱naayi sta̱mohko̱ttoohtsimiiyinayi ki stam'ssoka̱i̱'poyiyinayi. 36Ki oma̱ Jesus a̱a̱nistsiiwa omi̱i̱ksi mata̱piiks, “Miina̱niitsitsinikatook anno̱hka nita̱a̱nisttsiihpi.” Ki miskskohta̱a̱niitsitsinikatoomiawayi. Kanawa̱a̱nistahsaiks o̱tapiy'ssiiks ma̱hksta̱i'poyissi miskita̱wa̱a̱niitsitsinikiaw. 37Iihtsimatooma ota̱a̱nisttsiihpii omi̱i̱ Jesus, sta̱mita'pohkanaipisatsii'takiyiaw. Itani̱i̱yiaw, “Jesus iksi̱pisata'pssiwa ota̱a̱wanisttsiihpi. Ma̱ttaohkottoohtsimia̱ttsiiwa ka̱ta'ya̱yoohtsimiiks ki i'poya̱ttsiwa ka̱ta'ya̱ohkottsi'poyiiks!”
Iliyochaguliwa sasa
Mark 7: BLAMRK
Kuonyesha
Shirikisha
Nakili
Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia
© 1972 Wycliffe Bible Translators of Canada, Inc.