Chapa ya Youversion
Ikoni ya Utafutaji

Mateus 4

4
Tentaçon pul demonho
(Marcos 1,12–13; Lucas 4,1–13)
1Anton, l Sprito lhebou a Jasus pa l zerto para que ende fura atentado pul demonho. 2Apuis de haber ayunado quarenta dies i quarenta nuites, dou-le la fame. 3Ende, l atentador achegou-se al pie de Jasus i dixo-Le: «Se sós l filho de Dius diç-le a estas piedras que se fágan an pan.» 4Jasus respundiu-le: «Stá screbido: Nien solo de pan bibe un home, mas de toda la palabra que sal de la boca de Dius
5Anton l diabro lhebou-lo a la cidade santa, puso-lo anriba la parte más alta de l templo 6i dixo-Le: «Se sós l filho de Dius bota-te deiqui abaixo, puis stá screbido: Dará-le orde als anjos del que te apáren culas manos, nun firas por ende ls pies nalgũa piedra
7Jasus dixo-le: «Tamien stá screbido: Nun atentarás al Senhor tou Dius
8L demonho lhebou-lo outra beç para un monte mui alto i amostrou-le todos ls reinos que habie pul mundo i las sues riquezas 9i dixo-Le: «Darei-te todas estas cousas se te botares por tierra i me adorares.» 10Ende, Jasus dixo-le: «Bai-te ambora Satanás, puis stá screbido: Al Senhor tou Dius adorarás i solo a el serbirás
11Anton, l diabro deixou-lo. Lhougo a seguir, benírun ls anjos de l Cielo i serbírun-lo.
A PREGAR I A SANAR NA GALILEIA
Jasus ampeça a eibangelizar
(Marcos 1,14–15; Lucas 4,14–15)
12Quando oubiu dezir que Juan fura preso, Jasus tornou pa la Galileia. 13Apuis, deixou la cidade de Nazaré i fui-se a morar para Cafarnaún, an pie l lhago, an tierra de Zabulon i Neftali, 14pa que se cumprira l que fui dezido pul porfeta Eisaías:
15 Tierra de Zabulon i tierra de Neftali,
yá a camino de l mar i daquel lhado de l riu Jordan,
Galileia de ls gentius;
16 l pobo que bibie na scuridon
biu ũa lhuç mui grande,
i pa ls que bibien na region selumbrie de la muorte
acendiu-se-le ũa lhuç.
Chamamiento de ls purmeiros deciplos
17Dende an delantre, Jasus ampeçou a pregar, dezindo: «Arrependei-bos, puis ben ende l reino de ls cielos.»
18Ũa beç, andaba Jasus an pie l lhago de la Galileia, biu dous armanos, Simon, que le chamában Pedro i Andrés, armano del, que andában a botar la rede al lhago, puis éran pescadores. 19I dixo-le: «Beni cumigo i fazerei de bós pescadores de homes.» 20Eilhes lhougo deixórun las redes i fúrun-se cun el. 21Fui andando i un cachico más alantre, biu outros dous armanos: Tiago, filho de Zebedeu, i l armano Juan, que stában na barca cul pai, Zebedeu, a cumponer las redes. Jasus chamou-los 22i eilhes lhougo deixórun la barca i l pai i fúrun-se atrás del.
Juntouros de pessonas ban a tener cun Jasus
(Lucas 6,17–19)
23Jasus andaba por to la Galileia, a ansinar nas sinagogas deilhes, pregando l Eibangeilho de l Reino i sanando todos ls achaques i males de l pobo. 24La fama del spalhou-se por toda la Síria i tráien-le todos ls que sufrien de malinas, ls que padecien de achaques i termientos, ls que tenien l demonho cun eilhes, ls lhunáticos i ls coixos, i sanou-los. 25I muita soma de giente fui atrás del, de la Galileia, de la Decápole, de Jarusalen i daquel lhado de l Jordan.

Iliyochaguliwa sasa

Mateus 4: EM14

Kuonyesha

Shirikisha

Nakili

None

Je, ungependa vivutio vyako vihifadhiwe kwenye vifaa vyako vyote? Jisajili au ingia