Psaltaren 104:3-4
Psaltaren 104:3-4 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, du far på vindens vingar. Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Psaltaren 104:3-4 Karl XII 1873 (SK73)
Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar; Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga
Psaltaren 104:3-4 Svenska 1917 (SVEN)
du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar. Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Psaltaren 104:3-4 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
du timrar på vattnen dina salar. Du gör molnen till din vagn och far fram på vindens vingar. Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
Psaltaren 104:3-4 nuBibeln (NUB)
Över vattnen har han timrat sina salar. Molnen är hans vagnar, och han rider på vindens vingar. Han gör vindarna till sina budbärare och eldslågorna till sina tjänare.
Psaltaren 104:3-4 Svenska Kärnbibeln (SKB)
och har lagt (konstruerat, timrat) balkarna till dina övre rum [tronsalar] ovan skyn (vattnen). Du gör molnen till din vagn, och drar fram på vindens vingar. Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare. [Kan även översättas: ”Du gör dina änglar till sändebud, dina tjänare till flammande eldslågor.”]