Tredje Moseboken 11:2-8
Tredje Moseboken 11:2-8 Svenska 1917 (SVEN)
Talen till Israels barn och sägen: Dessa äro de djur som I fån äta bland alla fyrfotadjur på jorden: alla de fyrfotadjur som hava klövar och hava dem helkluvna, och som idissla, dem fån I äta. Men dessa skolen I icke äta av de idisslande djuren och av dem som hava klövar: kamelen, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; klippdassen, ty han idisslar väl men har icke klövar, han skall gälla for eder såsom oren; haren, ty han idisslar väl, men har icke klövar, han skall gälla för eder såsom oren; svinet, ty det har väl klövar och har dem helkluvna, men det idisslar icke, det skall gälla för eder såsom orent. Av dessa djurs kött skolen I icke äta, ej heller skolen I komma vid deras döda kroppar; de skola gälla för eder såsom orena.
Tredje Moseboken 11:2-8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Säg till Israels barn: Detta är de djur som ni får äta bland alla fyrfotadjur på jorden: Alla de djur som har helt kluvna klövar och som idisslar får ni äta. Men av de djur som idisslar och av dem som har kluvna klövar ska ni inte äta dessa: kamelen, för den idisslar men har inte kluvna klövar, så den ska vara oren för er, klippgrävlingen, för den idisslar men har inte kluvna klövar, så den ska vara oren för er, haren, för den idisslar men har inte kluvna klövar, så den ska vara oren för er, svinet, för det har helt kluvna klövar men idisslar inte, så det ska vara orent för er. Köttet av dessa djur ska ni inte äta, och ni ska inte heller röra vid deras döda kroppar. De ska vara orena för er.
Tredje Moseboken 11:2-8 Bibel 2000 (B2000)
Säg till israeliterna: Detta är de djur som ni får äta bland landdjuren: alla som har helt kluvna klövar och som idisslar, dem får ni äta. Men dessa får ni inte äta, fast de idisslar eller har klövar: kamelen, ty den idisslar men har inte klövar, den skall vara oren för er; klippgrävlingen, ty den idisslar men har inte klövar, den skall vara oren för er; haren, ty den idisslar men har inte klövar, den skall vara oren för er; svinet, ty det har visserligen helt kluvna klövar men idisslar inte, det skall vara orent för er. Av deras kött får ni inte äta, och deras döda kroppar får ni inte vidröra. De skall vara orena för er.
Tredje Moseboken 11:2-8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Säg till Israels barn: Detta är de djur som ni får äta bland alla fyrfotadjur på jorden: Alla de djur som har helt kluvna klövar och som idisslar får ni äta. Men av de djur som idisslar och av dem som har kluvna klövar skall ni inte äta dessa: kamelen, ty den idisslar visserligen men har inte kluvna klövar. Den skall vara oren för er; klippgrävlingen, ty den idisslar visserligen men har inte kluvna klövar. Den skall vara oren för er; haren, ty den idisslar visserligen men har inte kluvna klövar. Den skall vara oren för er; svinet, ty det har visserligen klövar som är helt kluvna, men det idisslar inte. Det skall vara orent för er. Köttet av dessa djur skall ni inte äta, och ni skall inte heller röra vid deras döda kroppar. De skall vara orena för er.
Tredje Moseboken 11:2-8 Karl XII 1873 (SK73)
Taler med Israels barn, och säger: Dessa äro de djur, som I äta skolen, ibland all djur på jordene. Allt det som ibland djuren tveklöfvadt är, och idislar, det skolen I äta. Men det som idislar, och är klöfvadt, dock icke tveklöfvadt, såsom camelen, det är eder orent, och I skolen icke ätat. Cuniler idisla väl, men de äro icke tveklöfvade; derföre äro de orene. Haren idislar ock, men han är icke tveklöfvad; derföre är han eder oren. Och svinet är väl klöfvadt, men det idislar icke; derföre är det eder orent. Af desses kött skolen I icke äta, och icke komma vid deras as; ty de äro eder oren.
Tredje Moseboken 11:2-8 nuBibeln (NUB)
”Säg till israeliterna att de får äta följande djur bland landdjuren: de djur som har klövar som är delade i två delar och som idisslar får ni äta men inga andra. Dock ska ni inte äta följande, trots att de idisslar eller har kluvna klövar: kamelen som visserligen idisslar men inte har några klövar den ska vara oren för er, klippgrävlingen som idisslar men inte har några klövar, haren som idisslar men inte har klövar den ska vara oren för er. Svin är också orena, för även om de har klövar, så idisslar de inte. Ni ska inte äta kött från dessa djur eller ens röra vid deras döda kroppar. De är orena för er.
Tredje Moseboken 11:2-8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Tala till Israels söner och säg: Detta är de djur som ni ska äta av alla de djur som vandrar omkring på jorden. Alla som har klövar, som är kluvna helt igenom, och som [också] idisslar (för upp mat – hebr. maale gera), dem ska ni äta. [Boskapsdjur, får och getter är partåiga hovdjur, vars klövar är delade i två. Detta är djur som idisslar och har ett komplext magsystem med tre eller fyra kammare. I 5 Mos 14:4-6 nämns totalt tio djur, både boskap och vilda, som är rena. Många olika förslag på vad som gör djuren rena/orena har getts. Det finns flera rent praktiska implikationer som att griskött innehåller trikiner, osv. Men kanske den enklaste förklaringen är att ”israeliternas matsedel” också ska likna ”Guds diet”. Om det inte kunde offras till Gud, då var det inte heller lämpligt att äta. Reglerna kring vad som fick ätas gjorde att israeliterna särskilde sig från andra folk. Det var svårt att ha gemenskap om man inte kunde äta tillsammans, se även Mark 7:19Apg 10:131528. Dessa dietbud har likheter med budet Adam och Eva fick att inte äta från ett visst träd, se 1 Mos 3:2.] Men dessa ska ni inte äta av dem som idisslar eller av dem som har delade klövar: kamelen för den idisslar men har inte delade klövar, den är oren för er, och klippgrävlingen [klippdassen, klipphyraxen – hebr. shafan], för den idisslar men har inte delade klövar, den är oren för er, och harhonan (hebr. arnevet) för den idisslar men har inte delade klövar, den är oren för er, och grisen, den har delade klövar men den drar inte in mat genom halsen (idisslar inte – hebr. gera lo jigar), den är oren för er. [Identifieringen av shafan och arnevet som klippgrävling (klipphyrax) och haren är inte helt kartlagd. Det hebreiska ordet shafan kommer från ett verb som betyder att täcka och gömma. På beskrivningen är det ett skyggt djur som ”gömmer sig” och bor i marken. Den maskulina formen är arnav har att göra med jord, och beskriver ett djur som rör sig på marken. Intressant nog används den feminina formen för honan. En tolkning är att vers 5-6 identifierar en och samma art – hanen och honan. Ett problem med identifieringen är att varken klipphyraxen eller haren idisslar, enligt Carl von Linnés definition. Dock har haren har två typer av avföring, den första är mjuk, har näring kvar. Den mjuka avföringen äter haren upp och då skapas den andra typen av avföring som är de hårda kulorna som vi ser som harspillning. Klipphyraxens mage är uppdelad i tre avdelningar som processar maten i flera steg. Uttrycket maale gera har använts fem ggr (vers 3, 4, 5, 6) och översätts med ”idissla”, men här den sjätte gången för grisen (vers 7) används en annan fras (hebr. gera lo jigar) som är mer generell att föra in mat genom halsen. Genom att Bibeln använder båda dessa två termer vidgas Bibelns definition av vad idissla är, vilket kan inkludera klippgrävlingens och harens beteende, även om de i modern klassificering av djur inte räknas som idisslare.] Av deras kött ska ni inte äta och deras kadaver ska ni inte vidröra, de är orena för er.