Daniel 2

2
Nebukadnessars dröm om den stora statyn
1Under sitt andra regeringsĂ„r hade Nebukadnessar en dröm som gjorde honom sĂ„ orolig att han inte kunde sova. 2Han lĂ€t tillkalla spĂ„mĂ€nnen, besvĂ€rjarna, trollkarlarna och stjĂ€rntydarna, för att de skulle sĂ€ga honom vad det var han hade drömt. NĂ€r de nu stod inför kungen 3sade han till dem: »Jag har haft en dröm, som har gjort mig djupt oroad. Jag vill veta vad den betyder.« 4StjĂ€rntydarna svarade: (arameiska:) »Konung, mĂ„ du lĂ€nge leva! SĂ€g dina tjĂ€nare vad du har drömt, sĂ„ skall vi tala om vad det betyder.« 5Men kungen svarade: »Nej, detta Ă€r mitt fasta beslut: om ni inte kan sĂ€ga mig bĂ„de drömmen och dess tydning skall ni huggas i stycken och era hus bli avskrĂ€deshögar. 6Men om ni sĂ€ger mig bĂ„de drömmen och dess tydning skall ni fĂ„ gĂ„vor, belöningar och stora hedersbetygelser av mig. Tala dĂ€rför om för mig vad jag har drömt och vad det betyder.« 7Än en gĂ„ng sade de: »Konung, vill du sĂ€ga dina tjĂ€nare vad du har drömt, sĂ„ skall vi tyda din dröm.« 8Kungen svarade: »Jag förstĂ„r nog att ni vill vinna tid, nu nĂ€r ni ser att mitt beslut stĂ„r fast 9och att domen över er bara kan bli en, om ni inte sĂ€ger mig drömmen. Ni har kommit överens om att vilseleda mig med era lögner, i hopp om att lĂ€get skall förĂ€ndras. Nej, sĂ€g mig nu vad jag har drömt, sĂ„ förstĂ„r jag att ni ocksĂ„ kan sĂ€ga vad det betyder.« 10DĂ„ svarade stjĂ€rntydarna: »Ingen mĂ€nniska pĂ„ jorden kan uppfylla konungens önskan. Aldrig har en konung, hur stor och mĂ€ktig han Ă€n mĂ„ ha varit, begĂ€rt nĂ„got liknande av en spĂ„man, besvĂ€rjare eller stjĂ€rntydare. 11Det som du begĂ€r Ă€r sĂ„ svĂ„rt att ingen kan utföra det, ingen utom gudarna, och de bor inte bland de dödliga.« 12Nu blev kungen utom sig av raseri och befallde att alla de visa i Babylon skulle avrĂ€ttas.
13Sedan befallningen hade utgÄtt att de visa skulle dödas sökte man ocksÄ efter Daniel och hans kamrater för att döda dem. 14DÄ vÀnde sig Daniel med kloka och vÀlvalda ord till chefen för den kungliga livvakten, Arjok, som var pÄ vÀg att döda de visa i Babylon. 15Han frÄgade Arjok, befÀlhavaren, varför kungen hade gett en sÄ strÀng befallning, och Arjok förklarade saken för Daniel. 16DÄ fick Daniel företrÀde för kungen och bad att fÄ tid pÄ sig, sÄ skulle han tyda kungens dröm. 17Sedan gick han hem och berÀttade för sina kamrater Hananja, Mishael och Asarja vad som hade hÀnt. 18Och han uppmanade dem att bönfalla himlens Gud att visa barmhÀrtighet och lÄta dem veta hemligheten, sÄ att inte han och hans kamrater och alla andra visa i Babylon skulle mista livet. 19DÄ uppenbarades hemligheten för Daniel i en syn om natten, och han prisade himlens Gud. 20Daniel sade:
VÀlsignat Àr Guds namn frÄn evighet till evighet:
visheten och kraften Àr hans.
21Han lÄter Är och tider skifta,
han avsÀtter kungar och tillsÀtter kungar,
han ger de visa deras vishet, de kloka deras förstÄnd.
22Han uppenbarar det djupt fördolda,
han vet vad som finns i mörkret,
hos honom bor ljuset.
23Mina fÀders Gud, dig tackar och prisar jag,
du har gett mig visheten och kraften.
Nu har du lÄtit mig veta
det som vi bad dig om.
Svaret pÄ kungens frÄga
har du kungjort för oss.
24Daniel sökte nu upp Arjok, som hade kungens uppdrag att avrÀtta de visa i Babylon, och sade till honom: »Döda inte de visa i Babylon! För mig till kungen, sÄ skall jag tyda hans dröm.« 25Arjok skyndade sig att föra Daniel till kungen och sade: »Bland dem som förts hit frÄn Juda har jag funnit en man som kan ge dig tydningen.« 26Kungen frÄgade dÄ Daniel, som fÄtt namnet Belteshassar: »Kan du verkligen berÀtta för mig vad jag sÄg i drömmen och vad det betyder?« 27Daniel svarade: »Konung, den hemlighet som du frÄgar efter kan inte de visa, besvÀrjarna, spÄmÀnnen eller teckentydarna avslöja för dig. 28Men det finns en Gud i himlen som uppenbarar hemligheter, och han har lÄtit kung Nebukadnessar veta vad som skall ske i kommande dagar. Detta Àr den dröm du hade och de syner du sÄg pÄ din bÀdd:
29Konung, dÄ du lÄg pÄ din bÀdd kom dina tankar att kretsa kring vad som skall ske i framtiden. Och han som uppenbarar hemligheter lÀt dig veta vad som kommer att hÀnda. 30Denna hemlighet har uppenbarats för mig, inte dÀrför att jag Àr visare Àn andra varelser utan för att du skall fÄ veta vad drömmen betyder och förstÄ dina innersta tankar.
31Konung, du sÄg i din syn en vÀldig staty. Den stod dÀr framför dig, mÀktig och starkt glÀnsande, en förfÀrande anblick. 32Huvudet pÄ statyn var av rent guld, bröstet och armarna av silver, buken och höfterna av koppar, 33benen av jÀrn, fötterna delvis av jÀrn, delvis av lera.
34Medan du sÄg pÄ den rycktes en sten loss, utan att nÄgon hand rörde vid den, och trÀffade statyns fötter av jÀrn och lera och krossade dem. 35DÄ krossades alltsammans, jÀrn, lera, koppar, silver och guld. Det spreds som agnar frÄn tröskplatserna om sommaren, fördes bort av vinden och stod ingenstans att finna. Men stenen som hade trÀffat statyn blev till ett stort berg, som uppfyllde hela jorden. 36Detta var drömmen. Nu vill vi tyda den för konungen.
37Du, konung, konungarnas konung, Ă„t vilken himlens Gud har givit riket och makten, styrkan och Ă€ran 38och i vars hand han har lagt alla varelser: mĂ€nniskorna, djuren pĂ„ marken och fĂ„glarna under himlen, var de Ă€n vistas, och som han har satt till herre över dem alla — du Ă€r det gyllene huvudet. 39Efter dig uppstĂ„r ett annat rike, ringare Ă€n ditt, och sedan ett tredje rike av koppar, vars makt omfattar hela jorden. 40Det fjĂ€rde riket skall vara starkt som jĂ€rn: liksom jĂ€rnet krossar och slĂ„r sönder allt skall det riket krossa och bryta sönder alla de andra. 41Fötterna som du sĂ„g, delvis av krukmakarlera, delvis av jĂ€rn, betecknar ett söndrat rike, med bara nĂ„got av jĂ€rnets fasthet; du sĂ„g ju att jĂ€rnet var blandat med lera.
42TĂ„rna, delvis av jĂ€rn och delvis av lera, betecknar ett rike som Ă€r bĂ„de starkt och svagt. 43Att jĂ€rnet du sĂ„g var blandat med lera, det innebĂ€r att man trots blodsband inte kan hĂ„lla samman — liksom jĂ€rn aldrig kan blanda sig med lera. 44Under dessa kungars tid skall himlens Gud lĂ„ta ett rike uppstĂ„ som aldrig nĂ„gonsin skall gĂ„ under. Inget annat folk skall fĂ„ makten över detta rike. Det skall krossa och tillintetgöra alla de andra rikena, men sjĂ€lvt skall det bestĂ„ för evigt; 45du sĂ„g ju att en sten rycktes loss frĂ„n berget, utan att nĂ„gon hand rörde vid den, och krossade jĂ€rn, koppar, lera, silver och guld. Konung, det Ă€r en stor Gud som har lĂ„tit dig veta vad som skall ske i framtiden. Drömmen Ă€r sann och tydningen tillförlitlig.«
46DĂ„ föll kung Nebukadnessar ner med ansiktet mot marken i tillbedjan inför Daniel och befallde att man skulle frambĂ€ra offer och rökelse Ă„t honom. 47Och kungen sade till Daniel: »Er gud Ă€r sannerligen en gud över alla gudar, en herre över alla kungar och en som uppenbarar hemligheter — du har ju kunnat uppenbara denna hemlighet.« 48SĂ„ gav kungen Daniel en hög stĂ€llning och mĂ„nga och stora gĂ„vor. Han gjorde honom till styresman över hela provinsen Babylon och upphöjde honom till ledare för alla de visa dĂ€r. 49Men pĂ„ Daniels begĂ€ran utsĂ„g kungen Shadrak, Meshak och Aved-Nego att förvalta provinsen Babylon. SjĂ€lv stannade Daniel vid kungens hov.

Nu markerat:

Daniel 2: B2000

MĂ€rk

Dela

Kopiera

None

Vill du ha dina höjdpunkter sparade pÄ alla dina enheter? Registrera dig eller logga in