Rimljanima 4:22-25
Rimljanima 4:22-25 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Зато му је било урачунато у праведност. И није само ради њега написано да му је урачунато, него и ради нас којима ће се урачунавати, зато што верујемо у онога који је васкрсао из мртвих Исуса, Господа нашега, који је предан за наше грехе и подигнут ради нашега оправдања.
Rimljanima 4:22-25 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Зато му се и »урачуна у праведност.« Али, ово »урачуна« није само ради њега записано него и ради нас којима ће се урачунати, који верујемо у Онога који је из мртвих васкрсао Исуса, нашег Господа, који је предат за наше грехе и васкрснут ради нашег оправдања.
Rimljanima 4:22-25 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato mu je vera uračunata u pravednost. Reči: „To mu je bilo uračunato“, nisu bile napisane samo za njega, nego i za nas kojima će biti uračunato u pravednost to što verujemo u onog koji je vaskrsao iz mrtvih, našeg Gospoda Isusa. Bog ga je predao da umre za naše prestupe, a vaskrsao ga da nas učini pravednima.
Rimljanima 4:22-25 Нови српски превод (NSP)
Зато му је вера урачуната у праведност. Речи: „То му је било урачунато“, нису биле написане само за њега, него и за нас којима ће бити урачунато у праведност то што верујемо у оног који је васкрсао из мртвих, нашег Господа Исуса. Бог га је предао да умре за наше преступе, а васкрсао га да нас учини праведнима.
Rimljanima 4:22-25 Sveta Biblija (SRP1865)
Zato se i primi njemu u pravdu. Ali nije pisano za njega jednoga samo da mu se primi, Nego i za nas, kojima æe se primiti ako vjerujemo onoga koji vaskrse Isusa Hrista Gospoda našega iz mrtvijeh, Koji se predade za grijehe naše, i ustade za opravdanje naše.