Priče Solomonove 7:1-5
Priče Solomonove 7:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сине мој, чувај речи моје и прими у себе заповести моје. Чувај заповести моје, и живећеш, и наук мој као зеницу ока свога. Привежи их себи на прсте и упиши их на плочи срца свога. Кажи мудрости: „Ти си моја сестра”, и разборитост назови пријатељицом да те чува од жене туђе, од незнанке која ласкаво говори.
Priče Solomonove 7:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сине мој, држи се мојих речи и похрани у себи моје заповести. Држи се мојих заповести, и живећеш, чувај моја учења као зеницу ока, привежи их себи за прсте, упиши их на плочу свога срца. Мудрости говори: »Ти си ми сестра«, а умност зови рођаком. Оне ће те чувати од прељубнице, од жене на странпутици, чије су речи умилне.
Priče Solomonove 7:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Sine moj, drži se mojih reči i zapovesti mojih, u sebi ih čuvaj. Moje zapovesti čuvaj i živećeš, pouku moju ko zenicu svoga oka. Veži ih oko prstiju svojih, upiši ih na ploču srca! Mudrosti kaži „Sestro moja!“ i „rođenom“ pronicljivost zovi; da te čuvaju od žene tuđinke, od preljubnice slatkorečive.
Priče Solomonove 7:1-5 Нови српски превод (NSP)
Сине мој, држи се мојих речи и заповести мојих, у себи их чувај. Моје заповести чувај и живећеш, поуку моју ко зеницу свога ока. Вежи их око прстију својих, упиши их на плочу срца! Мудрости кажи „Сестро моја!“ и „рођеном“ проницљивост зови; да те чувају од жене туђинке, од прељубнице слаткоречиве.
Priče Solomonove 7:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe. Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih. Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega. Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost, Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.