Priče Solomonove 17:1-14
Priče Solomonove 17:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Бољи је комад сувог хлеба с миром него кућа пуна меса са свађом. Разуман слуга влада над сином срамотним и с браћом ће делити наследство. Топионица је за сребро и пећ за злато, а Господ срца иситује. Зликовац пази на усне лажљиве и лажљивац слуша зле језике. Ко се руга сиромаху, руга се створитељу његовом, и ко се радује несрећи, неће остати некажњен. Унуци су венац старцима, а част синовима очеви њихови. Не приличи безумном узвишена беседа, а још мање угледном усне лажљиве. Поклон је драги камен у очима оног који га даје, куд год се окрене, успева. Ко прикрива преступ, тражи љубав, а ко разглашава, раставља пријатеље. Укор тишти разумног више него неразумног сто удараца. Зликовац само зло тражи, али се на њега шаље окрутан гласник. Боље је да човека сретне медведица којој су одузели младунце него безумник у лудости својој. Ко враћа зло за добро, њему се неће одмаћи зло од куће његове. Почети свађу значи подићи брану. Зато прекини пре него што се започне.
Priče Solomonove 17:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бољи је залогај сува хлеба у миру него кућа пуна жртвеног меса у завади. Мудар слуга газдоваће над срамотним сином и имаће удела у наследству као један од браће. Топионички лонац је за сребро и пећ за злато, а ГОСПОД проверава срце. Опак човек слуша зле усне, а лажљивац обраћа пажњу на погубан језик. Ко се руга сиромаху, презире његовог Творца, и ко се радује туђој несрећи, неће проћи некажњено. Старима су унуци круна, а родитељи су дика својој деци. Узвишене речи не пристају будали, а још мање лажљиве речи владару. Мито је амајлија ономе ко га даје: куд год се окрене, успева. Ко опрости увреду, тражи љубав, а ко је стално помиње, раставља пријатеље. Прекор више тишти умнога него безумника сто удараца бичем. Зли мисли само о побуни; зато се окрутан службеник шаље на њега. Боље је срести медведицу којој су отели младе него безумника у његовој глупости. Ко на добро узврати злом, зло му неће изаћи из куће. Почетак свађе је као да провали вода; зато попусти пре него што избије кавга.
Priče Solomonove 17:1-14 Novi srpski prevod (NSPL)
Bolji je i zalogaj suvog hleba u spokoju, nego kuća puna žrtvenog mesa u svađi. Čestiti sluga će vladati nad nečasnim naslednikom i deliće nasledstvo sa braćom. Topionica je za srebro i peć je za zlato, a Gospod ispituje srca. Zlotvor pazi na usne zlikovačke, a zavodnik sluša jezik razdora. Ko se ruga siromahu sramoti mu Sazdatelja, nekažnjeno neće proći ko likuje zbog propasti. Unuci su starcima ko kruna i dika su roditelji deci. Budali ne stoje usne besedničke, a kamoli knezu usne lažljivice. Mito je za davaoca kao dragi kamen, jer mu čini da uspeva gde se god okrene. Ko prestup pokriva, teži ljubavi, a ko priču prepričava razdvaja bliske prijatelje. Ukor razumnoga proniče duboko, više nego nerazumnog stotinu udaraca. Zlikovcu je samo do meteža stalo, ali će mu biti poslan surovi poslanik. Bolje je čoveku da nabasa na medvedicu kojoj su oteli medvediće, nego na bezumnika u ludosti njegovoj. Ko na dobro zlom uzvraća, nikada mu od zla neće počinuti kuća. Ko prepirku otpočinje, taj bujicu oslobađa. Zato se zavade kloni pre nego što šikne.
Priče Solomonove 17:1-14 Нови српски превод (NSP)
Бољи је и залогај сувог хлеба у спокоју, него кућа пуна жртвеног меса у свађи. Честити слуга ће владати над нечасним наследником и делиће наследство са браћом. Топионица је за сребро и пећ је за злато, а Господ испитује срца. Злотвор пази на усне зликовачке, а заводник слуша језик раздора. Ко се руга сиромаху срамоти му Саздатеља, некажњено неће проћи ко ликује због пропасти. Унуци су старцима ко круна и дика су родитељи деци. Будали не стоје усне беседничке, а камоли кнезу усне лажљивице. Мито је за даваоца као драги камен, јер му чини да успева где се год окрене. Ко преступ покрива, тежи љубави, а ко причу препричава раздваја блиске пријатеље. Укор разумнога прониче дубоко, више него неразумног стотину удараца. Зликовцу је само до метежа стало, али ће му бити послан сурови посланик. Боље је човеку да набаса на медведицу којој су отели медведиће, него на безумника у лудости његовој. Ко на добро злом узвраћа, никада му од зла неће починути кућа. Ко препирку отпочиње, тај бујицу ослобађа. Зато се заваде клони пре него што шикне.
Priče Solomonove 17:1-14 Sveta Biblija (SRP1865)
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom. Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo. Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod. Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan. Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara. Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi. Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda. Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje. Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje. Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca. Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj. Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju. Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove. Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.