YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Priče Solomonove 17:1-14

Priče Solomonove 17:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Бољи је комад сувог хлеба с миром него кућа пуна меса са свађом. Разуман слуга влада над сином срамотним и с браћом ће делити наследство. Топионица је за сребро и пећ за злато, а Господ срца иситује. Зликовац пази на усне лажљиве и лажљивац слуша зле језике. Ко се руга сиромаху, руга се створитељу његовом, и ко се радује несрећи, неће остати некажњен. Унуци су венац старцима, а част синовима очеви њихови. Не приличи безумном узвишена беседа, а још мање угледном усне лажљиве. Поклон је драги камен у очима оног који га даје, куд год се окрене, успева. Ко прикрива преступ, тражи љубав, а ко разглашава, раставља пријатеље. Укор тишти разумног више него неразумног сто удараца. Зликовац само зло тражи, али се на њега шаље окрутан гласник. Боље је да човека сретне медведица којој су одузели младунце него безумник у лудости својој. Ко враћа зло за добро, њему се неће одмаћи зло од куће његове. Почети свађу значи подићи брану. Зато прекини пре него што се започне.

Priče Solomonove 17:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Бољи је залогај сува хлеба у миру него кућа пуна жртвеног меса у завади. Мудар слуга газдоваће над срамотним сином и имаће удела у наследству као један од браће. Топионички лонац је за сребро и пећ за злато, а ГОСПОД проверава срце. Опак човек слуша зле усне, а лажљивац обраћа пажњу на погубан језик. Ко се руга сиромаху, презире његовог Творца, и ко се радује туђој несрећи, неће проћи некажњено. Старима су унуци круна, а родитељи су дика својој деци. Узвишене речи не пристају будали, а још мање лажљиве речи владару. Мито је амајлија ономе ко га даје: куд год се окрене, успева. Ко опрости увреду, тражи љубав, а ко је стално помиње, раставља пријатеље. Прекор више тишти умнога него безумника сто удараца бичем. Зли мисли само о побуни; зато се окрутан службеник шаље на њега. Боље је срести медведицу којој су отели младе него безумника у његовој глупости. Ко на добро узврати злом, зло му неће изаћи из куће. Почетак свађе је као да провали вода; зато попусти пре него што избије кавга.

Priče Solomonove 17:1-14 Нови српски превод (NSP)

Бољи је и залогај сувог хлеба у спокоју, него кућа пуна жртвеног меса у свађи. Честити слуга ће владати над нечасним наследником и делиће наследство са браћом. Топионица је за сребро и пећ је за злато, а Господ испитује срца. Злотвор пази на усне зликовачке, а заводник слуша језик раздора. Ко се руга сиромаху срамоти му Саздатеља, некажњено неће проћи ко ликује због пропасти. Унуци су старцима ко круна и дика су родитељи деци. Будали не стоје усне беседничке, а камоли кнезу усне лажљивице. Мито је за даваоца као драги камен, јер му чини да успева где се год окрене. Ко преступ покрива, тежи љубави, а ко причу препричава раздваја блиске пријатеље. Укор разумнога прониче дубоко, више него неразумног стотину удараца. Зликовцу је само до метежа стало, али ће му бити послан сурови посланик. Боље је човеку да набаса на медведицу којој су отели медведиће, него на безумника у лудости његовој. Ко на добро злом узвраћа, никада му од зла неће починути кућа. Ко препирку отпочиње, тај бујицу ослобађа. Зато се заваде клони пре него што шикне.