YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Filipljanima 4:10-20

Filipljanima 4:10-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Обрадовао сам се врло у Господу што сте опет процветали у свом старању за мене. Ви сте се и иначе старали, али нисте имали прилике. Не говорим ово због оскудице, јер сам научио да будем задовољан оним у чему сам. Умем и у скромности живети, умем и обиловати; упућен сам у све и свашта – бити сит и гладовати, обиловати и оскудевати. Све могу у ономе који ме снажи. Него, добро сте учинили што сте се примили моје невоље. А знате и ви, Филипљани, да у почетку проповедања јеванђеља, кад сам отишао из Македоније, ниједна црква није била са мном у давању и примању – сем вас јединих. Ви сте ми у Солун и једанпут и двапут послали за моју потребу. Не као да ја тражим дар, него тражим плод који се множи на ваш рачун. Примио сам све и имам у изобиљу. Пун сам откако сам од Епафридита примио што сте ми послали, пријатан мирис, добродошлицу и богоугодну жртву. А Бог мој испуниће сваку вашу потребу по свом богатству у слави – у Христу Исусу. А Богу и Оцу нашем нека је слава у све векове. Амин.

Filipljanima 4:10-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Веома сам се обрадовао у Господу што се најзад пробудила ваша брига за мене. Бринули сте се ви и раније, али нисте имали прилике да то покажете. Не кажем то зато што сам у оскудици; јер, научио сам да у свим околностима будем задовољан. Знам шта значи оскудевати, знам шта значи имати у изобиљу. Навикао сам на све и свашта: и да будем сит и да гладујем, и да имам у изобиљу и да оскудевам. Све могу у Ономе који ми даје снагу. Ипак, лепо је од вас што сте са мном поделили моју невољу. А и ви, Филипљани, знате да у почетку мога проповедања еванђеља, када сам отишао из Македоније, ниједна црква није учествовала у мојим давањима и примањима, осим вас јединих. Чак сте ми и у Солун повремено слали за моје потребе. Не, не тражим поклон, него тражим многострук плод који се уписује на ваш рачун. Свега имам, и то у изобиљу. Подмирен сам потпуно откако сам од Епафродита примио оно што сте ми послали – пријатан мирис, жртву Богу прихватљиву и пријатну. А мој Бог ће, по богатству своје славе у Христу Исусу, задовољити сваку вашу потребу. Нашем Богу и Оцу нека је слава довека. Амин.

Filipljanima 4:10-20 Нови српски превод (NSP)

Веома се радујем у Господу што је ваша брига за мене поново процвала. Ви сте се и иначе бринули за мене, али нисте имали прилике да то покажете. Не кажем ово због оскудице. Ја сам, наиме, научио да будем задовољан у каквим год приликама се нашао. Знам и шта је то оскудевати, а знам и шта је обиловати. Припремљен сам за све; могу да будем сит, а могу и да гладујем, могу да обилујем, као и да оскудевам. Све могу по ономе који ми даје снагу. Ипак, добро сте учинили што сте са мном поделили моју невољу. А и ви, Филипљани, знате: још у почетку кад сте примили Радосну вест, након што сам отишао из Македоније, ниједна црква ми није прискочила у давању и примању, осим вас самих. Заиста, ви сте ми и у Солун, не једном већ двапут, послали помоћ када сам био у потреби. Није да ја тражим дар од вас, него тражим принос који ће вам се вишеструко вратити. Иначе, намирен сам, и имам све што ми треба, па и више од тога. Добро сам опскрбљен од како сам од Епафродита примио што сте ми послали, пријатан мирис, богоугодну и прихватљиву жртву. А мој Бог ће подмирити сваку вашу потребу по свом славном богатству у Христу Исусу. Богу нашем и Оцу нека је слава од сад и довека! Амин.