Marko 11:1-6
Marko 11:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
A kada su se približili Jerusalimu, kod Vitfage i Vitanije prema Maslinskoj gori, Isus posla dvojicu svojih učenika. Rekao im je: „Idite u selo koje je pred vama. Čim uđete u njega, naći ćete privezano magare koje još niko nije jahao. Odvežite ga i dovedite. A ako vam ko što kaže: ’Zašto to radite?’, vi mu recite: ’Gospodu je potrebno. Odmah će ga vratiti.’“ Oni odu i nađu magare privezano kod vrata napolju na ulici, i odvežu ga. Neki ljudi koji su tu stajali upitali su ih: „Zašto odvezujete magare?“ Oni su im odgovorili onako kako im je Isus rekao, pa su ih ovi pustili.
Marko 11:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад се приближише Јерусалиму, код Витфаге и Витаније према Маслинској гори, посла двојицу својих ученика и рече им: „Идите у село што је према вама и, чим уђете у њега, наћи ћете привезано магаре на које још нико од људи није сео. Одрешите га и доведите. И ако вам ко каже: ‘Шта то радите?’ Реците: ‘Господу је потребно, и одмах ће га послати овамо.’” И одоше и нађоше привезано магаре код врата, напољу на улици, и одвезаше га. А неки од оних што су онде стајали рекоше им: „Шта радите, што одвезујете магаре?” А они им рекоше као што Исус каза; и пустише их.
Marko 11:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када су се приближили Јерусалиму и стигли до Витфаге и Витаније код Маслинске горе, Исус посла двојицу својих ученика рекавши им: »Идите у село пред вама и чим уђете у њега, наћи ћете привезано магаре на коме још нико није јахао. Одвежите га и доведите. А ако вас неко упита: ‚Зашто то радите?‘, реците му: ‚Потребно је Господу, али он ће га одмах вратити овамо.‘« И они одоше и нађоше магаре привезано за капију, напољу на улици, па га одвезаше. А неки од оних који су тамо стајали упиташе их: »Шта то радите? Зашто одвезујете то магаре?« Они им одговорише као што им је Исус рекао и ови их пустише.
Marko 11:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
A kada su se približili Jerusalimu, kod Vitfage i Vitanije prema Maslinskoj gori, Isus posla dvojicu svojih učenika. Rekao im je: „Idite u selo koje je pred vama. Čim uđete u njega, naći ćete privezano magare koje još niko nije jahao. Odvežite ga i dovedite. A ako vam ko što kaže: ’Zašto to radite?’, vi mu recite: ’Gospodu je potrebno. Odmah će ga vratiti.’“ Oni odu i nađu magare privezano kod vrata napolju na ulici, i odvežu ga. Neki ljudi koji su tu stajali upitali su ih: „Zašto odvezujete magare?“ Oni su im odgovorili onako kako im je Isus rekao, pa su ih ovi pustili.
Marko 11:1-6 Нови српски превод (NSP)
А када су се приближили Јерусалиму, код Витфаге и Витаније према Маслинској гори, Исус посла двојицу својих ученика. Рекао им је: „Идите у село које је пред вама. Чим уђете у њега, наћи ћете привезано магаре које још нико није јахао. Одвежите га и доведите. А ако вам ко што каже: ’Зашто то радите?’, ви му реците: ’Господу је потребно. Одмах ће га вратити.’“ Они оду и нађу магаре привезано код врата напољу на улици, и одвежу га. Неки људи који су ту стајали упитали су их: „Зашто одвезујете магаре?“ Они су им одговорили онако како им је Исус рекао, па су их ови пустили.
Marko 11:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I kad se približi k Jerusalimu, k Vitfazi i Vitaniji, kod gore Maslinske, posla dvojicu od uèenika svojijeh I reèe im: idite u selo što je prema vama, i odmah kako uðete u njega naæi æete magare privezano, na koje niko od ljudi nije usjedao; odriješite ga i dovedite. I ako vam ko reèe: šta to èinite? kažite: treba Gospodu; i odmah æe ga poslati amo. A oni otidoše, i naðoše magare privezano kod vrata napolju na raskršæu, i odriješiše ga. I neki od onijeh što stajahu ondje rekoše im: zašto driješite magare? A oni rekoše im kao što im zapovjedi Isus; i ostaviše ih.