Matej 27:32-44
Matej 27:32-44 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И излазећи нађоше човека из Кирине по имену Симон; овога натераше да му понесе крст. И кад су дошли на место које се зове Голгота, што значи „место лобање”, дадоше му да пије вино помешано са жучи; и окусивши не хтеде да пије. А кад га распеше, поделише његове хаљине бацајући коцку, и седећи чуваху га онде. И ставише му изнад главе његову кривицу написану: „Ово је Исус, цар јудејски.” Тада распеше с њим два разбојника, једнога с десне, а другога с леве стране. А пролазници су га грдили машући главама и говорећи: „Ти што рушиш храм и за три дана га саграђујеш, спаси самога себе; ако си Син Божји, сиђи с крста.” Исто тако су говорили првосвештеници заједно с књижевницима и старешинама, исмевајући му се: „Друге је спасао, себе не може да спасе”; „Цар је Израиљев, нека сиђе сад с крста, па ћемо веровати у њега”; „Уздао се у Бога, нека га сад избави, ако га жели; јер рече: Божји сам син.” А исто тако га вређаху и разбојници распети с њим.
Matej 27:32-44 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док су излазили, наиђоше на једног човека из Кирине који се звао Симон и натераше га да носи Исусов крст. Када су стигли на место које се зове Голгота – што значи »Лобањско место« – дадоше Исусу да пије вино помешано са жучи. Али, кад га је окусио, не хтеде да га пије. Они га распеше, па разделише његову одећу бацањем коцке. Онда седоше тамо да га чувају. А изнад главе су му ставили написану његову кривицу: Ово је Исус, цар Јудеја. Тада с њим распеше и два разбојника – једног с његове десне, а другог с леве стране. А пролазници су га вређали. Махали су главама и говорили: »Спаси самога себе, ти који рушиш Храм и градиш га за три дана! Сиђи са крста ако си Син Божији!« Слично су му се ругали и првосвештеници, заједно с учитељима закона и старешинама, говорећи: »Друге је спасао, а себе не може да спасе! Он је цар Израела – нека сада сиђе с крста, па ћемо му поверовати. Узда се у Бога, па нека га он сада избави ако га жели. Јер, говорио је: ‚Ја сам Син Божији.‘« А тако су га вређали и разбојници који су с њим били распети.
Matej 27:32-44 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada su izašli, našli su nekog čoveka iz Kirine, po imenu Simon, i naterali ga da mu ponese krst. Kada su došli na mesto zvano Golgota , što znači „Mesto lobanje“, dali su mu da pije vino pomešano sa žuči. Ali pošto je okusio, nije hteo da pije. Kada su ga razapeli, podelili su njegovu odeću bacajući kocku. Sedeli su tamo i čuvali ga. Onda su iznad njegove glave stavili natpis na kome je bila napisana njegova krivica: „OVO JE ISUS, CAR JUDEJSKI.“ Sa njim su razapeli i dva odmetnika, jednog s desne strane, a drugog s leve strane. A prolaznici su ga vređali i klimali svojim glavama, govoreći: „De sad, ti što rušiš hram i za tri dana ga podižeš, spasi samoga sebe! Ako si Sin Božiji, siđi s krsta!“ Slično su mu se rugali i vodeći sveštenici sa znalcima Svetog pisma i starešinama: „Druge je spasao, a ne može da spase samog sebe! Pa, on je izrailjski Car! Neka siđe sad s krsta pa ćemo poverovati u njega! Uzdao se u Boga, neka ga sad izbavi ako mu je po volji! Sâm je rekao: ’Sin sam Božiji.’“ Tako su ga vređali i odmetnici razapeti sa njim.
Matej 27:32-44 Нови српски превод (NSP)
Када су изашли, нашли су неког човека из Кирине, по имену Симон, и натерали га да му понесе крст. Када су дошли на место звано Голгота , што значи „Место лобање“, дали су му да пије вино помешано са жучи. Али пошто је окусио, није хтео да пије. Када су га разапели, поделили су његову одећу бацајући коцку. Седели су тамо и чували га. Онда су изнад његове главе ставили натпис на коме је била написана његова кривица: „Ово је Исус, Цар јудејски.“ Са њим су разапели и два одметника, једног с десне стране, а другог с леве стране. А пролазници су га вређали и климали својим главама, говорећи: „Де сад, ти што рушиш храм и за три дана га подижеш, спаси самога себе! Ако си Син Божији, сиђи с крста!“ Слично су му се ругали и водећи свештеници са зналцима Светог писма и старешинама: „Друге је спасао, а не може да спасе самог себе! Па, он је израиљски Цар! Нека сиђе сад с крста па ћемо поверовати у њега! Уздао се у Бога, нека га сад избави ако му је по вољи! Са̂м је рекао: ’Син сам Божији.’“ Тако су га вређали и одметници разапети са њим.
Matej 27:32-44 Sveta Biblija (SRP1865)
I izlazeæi naðoše èovjeka iz Kirine po imenu Simona i natjeraše ga da mu ponese krst. I došavši na mjesto koje se zove Golgota, to jest košturnica, Dadoše mu da pije ocat pomiješan sa žuèi, i okusivši ne htje da pije. A kad ga razapeše, razdijeliše haljine njegove bacivši kocke; I sjeðahu ondje te ga èuvahu. I metnuše mu više glave krivicu njegovu napisanu: ovo je Isus car Judejski. Tada raspeše s njim dva hajduka, jednoga s desne a jednoga s lijeve strane. A koji prolažahu huljahu na nj mašuæi glavama svojima, I govoreæi: ti koji crkvu razvaljuješ i za tri dana naèinjaš pomozi sam sebi; ako si sin Božij, siði s krsta. A tako i glavari sveštenièki s književnicima i starješinama potsmijevajuæi se govorahu: Drugima pomože, a sebi ne može pomoæi. Ako je car Izrailjev, neka siðe sad s krsta pa æemo ga vjerovati. On se uzdao u Boga: neka mu pomože sad, ako mu je po volji, jer govoraše: ja sam sin Božij. Tako isto i hajduci razapeti s njim rugahu mu se.