Luka 9:24-31
Luka 9:24-31 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer, ko hoće da spase svoj život, izgubiće ga, a ko radi mene izgubi svoj život, taj će ga spasti. Šta vredi čoveku da zadobije i sav svet, a samoga sebe izgubi ili sebi naudi? A ko se zastidi mene i mojih reči, i Sin Čovečiji će se postideti njega kada bude došao u svojoj slavi, i u slavi svoga Oca i sa svetim anđelima. Zaista vam kažem: među onima koji stoje ovde ima nekih koji neće iskusiti smrt dok ne vide Carstvo Božije.“ A oko osam dana nakon što je rekao ovo, poveo je Petra, Jovana i Jakova i popeo se na goru da se moli. Dok se molio, njegovo lice se izmenilo, a njegova odeća postala bela i sjajna. Uto se pojaviše dva čoveka, pa su razgovarali sa njim. To su bili Mojsije i Ilija, koji su se ukazali u nebeskoj slavi. Govorili su o Isusovoj smrti, koju je trebalo da podnese u Jerusalimu.
Luka 9:24-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Јер ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га; а ко изгуби свој живот ради мене, тај ће се спасти. Јер какву корист има човек кад задобије сав свет, а самога себе упропасти или науди? Ко се, наиме, постиди мене и мојих речи, тога ће се постидети и Син човечји кад дође у својој слави, у слави Оца и светих анђела. А вама уистину кажем: има неких међу овима што стоје овде који неће окусити смрти док не виде царство Божје.” А око осам дана после ове беседе узе Петра, Јована и Јакова, па се попе на гору да се помоли. И док се молио, његово лице се измени, а његово одело поста бело и сјајно. И, гле, два човека су разговарала с њим; то су били Мојсије и Илија, који показаше у слави и говораху о његовој смрти, коју је имао да поднесе у Јерусалиму.
Luka 9:24-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Јер, ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, спашће га. Шта вреди човеку ако добије цео свет, а самог себе уништи или себи науди. Ко се стиди мене и мојих речи, и Син човечији ће се стидети њега када дође у својој слави и у слави Оца и светих анђела. Истину вам кажем: неки који овде стоје неће окусити смрт док не виде Божије царство.« После отприлике осам дана откад је ово рекао, Исус са собом поведе Петра, Јована и Јакова и попе се на једну гору да се помоли. Док се молио, изглед лица му се промени, а одећа постаде блештаво бела. А два човека су разговарала с њим: били су то Мојсије и Илија, који су се појавили у великом сјају. Говорили су о његовом одласку који је требало да се догоди у Јерусалиму.
Luka 9:24-31 Нови српски превод (NSP)
Јер, ко хоће да спасе свој живот, изгубиће га, а ко ради мене изгуби свој живот, тај ће га спасти. Шта вреди човеку да задобије и сав свет, а самога себе изгуби или себи науди? А ко се застиди мене и мојих речи, и Син Човечији ће се постидети њега када буде дошао у својој слави, и у слави свога Оца и са светим анђелима. Заиста вам кажем: међу онима који стоје овде има неких који неће искусити смрт док не виде Царство Божије.“ А око осам дана након што је рекао ово, повео је Петра, Јована и Јакова и попео се на гору да се моли. Док се молио, његово лице се изменило, а његова одећа постала бела и сјајна. Уто се појавише два човека, па су разговарали са њим. То су били Мојсије и Илија, који су се указали у небеској слави. Говорили су о Исусовој смрти, коју је требало да поднесе у Јерусалиму.
Luka 9:24-31 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer ko hoæe dušu svoju da saèuva, izgubiæe je; a ko izgubi dušu svoju mene radi onaj æe je saèuvati. Jer kaku æe korist imati èovjek ako sav svijet pridobije a sebe izgubi ili sebi naudi? Jer ko se postidi mene i mojijeh rijeèi njega æe se sin èovjeèij postidjeti kad doðe u slavi svojoj i oèinoj i svetijeh anðela. A zaista vam kažem: imaju neki meðu ovima što stoje ovdje koji neæe okusiti smrti dok ne vide carstva Božijega. A kad proðe osam dana poslije onijeh rijeèi, uze Petra i Jovana i Jakova i iziðe na goru da se pomoli Bogu. I kad se moljaše postade lice njegovo drukèije, i odijelo njegovo bijelo i sjajno. I gle, dva èovjeka govorahu s njim, koji bijahu Mojsije i Ilija. Pokazaše se u slavi, i govorahu o izlasku njegovu koji mu je trebalo svršiti u Jerusalimu.