YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Luka 12:42-48

Luka 12:42-48 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

А Господ рече: „Ко је, дакле, тај верни и разборити домоуправитељ кога ће господар поставити над својом чељади да им даје оброк на време? Блажен је онај слуга кога господар, кад дође, нађе да чини тако. Заиста, кажем вам да ће га поставити над свим својим имањем. Ако пак онај слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар неће доћи задуго’, па стане тући слуге и слушкиње, те јести и пити и опијати се, доћи ће господар онога слуге у дан кад не очекује и у час који не зна, па ће га расећи и одредиће му место међу неверницима. А онај слуга који је знао вољу свога господара, па није спремио или није учинио по његовој бољи, биће много бијен. А који није знао, а учинио је оно што заслужује батине, биће мало бијен. Од сваког коме је много дано, тражиће се много, и коме је много поверено, од њега ће се више захтевати.

Luka 12:42-48 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

А Господ рече: »Ко је, дакле, верни и мудри управитељ кога ће господар поставити над својим слугама да им на време даје оброк? Благо оном слузи кога његов господар, када дође, нађе да тако чини. Истину вам кажем: поставиће га да управља свим његовим имањем. »Али, ако тај слуга помисли: ‚Мој господар ће се дуго задржати‘, па почне да туче слуге и слушкиње, и да једе и пије и опија се, његов господар ће доћи онога дана када га он не очекује и у час који не зна, па ће га пресећи надвоје и одредити му место међу невернима. »Онај слуга који је знао вољу свога господара, а није био спреман, или није поступио по његовој вољи, добиће много батина. А онај који није знао, а учинио је нешто што заслужује казну, добиће само мало батина. Ко год је много добио, од њега ће се много и тражити; и коме је много поверено, од њега ће се више захтевати.«