YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Jovan 7:32-53

Jovan 7:32-53 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Чуше фарисеји да народ говори то о њему, па послаше првосвештеници и фарисеји слуге да га ухвате. На то Исус рече: „Још мало времена сам с вама, па идем ономе који ме је послао. Тражићете ме, и нећете ме наћи, и где сам ја, ви не можете доћи.” Тада Јудејци рекоше међу собом: „Куда овај намерава да иде да га ми нећемо наћи? Да не мисли да иде онима што су расејани међу многобошцима и да учи многобошце? Шта значи ова реч коју је изговорио: ‘Тражићете ме, и нећете наћи’ и ‘Где сам ја, ви не можете доћи’?” А последњег, великог дана празника стајао је Исус и викао говорећи: „Ако је ко жедан, нека дође к мени и нека пије. Ко верује у мене – као што рече Писмо – из његовог тела ће потећи реке живе воде.” Ово је пак рекао за Духа, кога су имали да приме они што верују у њега; јер Дух још не беше сишао пошто Исус још није био прослављен. А неки из народа који су чули ове речи говораху: „Ово је заиста пророк.” Други говораху: „Ово је Христос.” Трећи пак говораху: „Зар ће Христос доћи из Галилеје? Зар не рече Писмо да ће Христос доћи из Давидова потомства, и то из Витлејема, села где Давид беше?” Тако наста подвојеност у народу због њега; неки од њих су чак хтели да га ухвате, али нико не стави руке на њега. Тада дођоше слуге првосвештеницима и фарисејима и ови им рекоше: „Зашто га не доведосте?” Слуге одговорише: „Никад нико није говорио тако како говори овај човек.” Фарисеји им пак одговорише: „Да нисте и ви заведени? Да ли је ко од старешина или фарисеја поверовао у њега? Него проклет је овај народ, који не зна Закона!” Никодим, који је Исусу раније пришао, а који је њима припадао, рече им: „Зар наш закон суди човеку ако га претходно не саслуша и не дозна шта чини?” Одговорише и рекоше му: „Да ниси и ти из Галилеје? Испитај и види да пророк не долази из Галилеје.” И одоше сваки својој кући.

Jovan 7:32-53 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Фарисеји дочуше да народ то шапуће о Исусу, па првосвештеници и фарисеји послаше слуге да га ухвате. А Исус рече: »Још само мало ћу бити с вама, па одлазим Ономе који ме је послао. Тражићете ме, али ме нећете наћи, и где сам ја, ви не можете доћи.« Тада Јудеји рекоше међу собом: »Куда то он намерава да иде да га ми не можемо наћи? Да неће да иде онима што су расејани међу Грцима и да учи Грке? Шта значи то што је рекао: ‚Тражићете ме, али ме нећете наћи‘, и: ‚Где сам ја, ви не можете доћи‘?« Последњег и најважнијег дана празника, Исус стаде и повика: »Ако је неко жедан, нека дође к мени и нека пије. Ко год верује у мене, као што каже Писмо, из њега ће потећи реке живе воде.« А то је рекао о Духу, кога је требало да приме они који у њега верују. Јер, тада Дух још није био дат, пошто Исус још није био прослављен. Када су чули ове речи, многи из народа рекоше: »Овај је заиста пророк.« Други рекоше: »Ово је Христос.« А трећи упиташе: »Зар ће Христос доћи из Галилеје? Зар Писмо не каже да ће Христос доћи из Давидовог потомства и из Витлејема, села у коме је Давид живео?« Тако због Исуса настаде подвојеност у народу. Неки чак хтедоше и да га ухвате, али нико не стави на њега руке. Слуге се вратише првосвештеницима и фарисејима, а они их упиташе: »Зашто га нисте довели?« »Нико никад није говорио као тај човек«, одговорише слуге. А фарисеји рекоше: »Зар је и вас завео? Да ли је неки поглавар или фарисеј поверовао у њега? Него, овај народ је проклет, јер не познаје Закон!« Тада им рече Никодим, онај што је раније био код Исуса, један од њих: »Зар наш закон осуђује човека а да га прво не саслуша и не сазна шта чини?« А они му одговорише: »Да ниси и ти из Галилеје? Проучи, па ћеш видети да пророк не долази из Галилеје.« И сваки оде својој кући.

Jovan 7:32-53 Novi srpski prevod (NSPL)

Fariseji su čuli da se ovo šapuće u narodu, pa su vodeći sveštenici i fariseji poslali hramsku stražu da uhvate Isusa. Tada Isus reče: „Još malo vremena sam sa vama, a onda odlazim onom koji me je poslao. Tražićete me, ali me nećete naći i gde ću ja biti vi ne možete doći.“ Jevreji su tada govorili među sobom: „Gde on to misli da ide, a da ga mi nećemo naći? Da neće možda da ide Jevrejima rasejanim među Grke i da uči Grke? Šta je mislio pod tim kad je rekao: ’Tražićete me, ali me nećete naći i gde ću ja biti vi ne možete doći?’“ Poslednjeg, najvećeg dana praznika, Isus stade pred narod i povika: „Ako je ko žedan, neka dođe k meni i neka pije! Ko veruje u mene, kao što kaže Pismo: ’Iz njegove nutrine će poteći reke žive vode.’“ Ovo je rekao misleći na Duha koga su imali da prime oni koji veruju u Isusa. Duh tada još nije bio sišao, zato što Isus još nije bio vaznet u slavu. Kada su neki ljudi iz mnoštva čuli ove Isusove reči, rekli su: „Ovo je zaista pravi Prorok!“ Drugi su govorili: „Ovo je Hristos!“ Treći su govorili: „Zar će Hristos doći iz Galileje? Ne kaže li Pismo da će Hristos biti iz Davidovog potomstva, i da će doći iz Vitlejema, mesta odakle je bio David?“ Tada je među narodom došlo do podele zbog Isusa. Neki od njih su želeli da ga uhvate, ali niko nije stavio ruku na njega. Hramski stražari se vrate vodećim sveštenicima i farisejima. Ovi im rekoše: „Zašto ga niste doveli?“ Stražari odgovoriše: „Niko nikada nije govorio kao ovaj čovek.“ Fariseji im rekoše: „Zar je i vas zaveo? Da nije neko od glavara ili od fariseja poverovao u njega? A ova svetina koja ne poznaje Zakon Mojsijev  – prokleta je!“ Jedan od njih, Nikodim, koji je ranije otišao k Isusu, im reče: „Zar se po našem Zakonu sudi čoveku koji nije bio prethodno ispitan da bi se utvrdilo šta je učinio?“ Oni mu odgovore: „Da nisi i ti iz Galileje? Prouči Pismo i videćeš da prorok ne dolazi iz Galileje.“ Tada svaki ode svojoj kući.

Jovan 7:32-53 Нови српски превод (NSP)

Фарисеји су чули да се ово шапуће у народу, па су водећи свештеници и фарисеји послали храмску стражу да ухвате Исуса. Тада Исус рече: „Још мало времена сам са вама, а онда одлазим оном који ме је послао. Тражићете ме, али ме нећете наћи и где ћу ја бити ви не можете доћи.“ Јевреји су тада говорили међу собом: „Где он то мисли да иде, а да га ми нећемо наћи? Да неће можда да иде Јеврејима расејаним међу Грке и да учи Грке? Шта је мислио под тим кад је рекао: ’Тражићете ме, али ме нећете наћи и где ћу ја бити ви не можете доћи?’“ Последњег, највећег дана празника, Исус стаде пред народ и повика: „Ако је ко жедан, нека дође к мени и нека пије! Ко верује у мене, као што каже Писмо: ’Из његове нутрине ће потећи реке живе воде.’“ Ово је рекао мислећи на Духа кога су имали да приме они који верују у Исуса. Дух тада још није био сишао, зато што Исус још није био вазнет у славу. Када су неки људи из мноштва чули ове Исусове речи, рекли су: „Ово је заиста прави Пророк!“ Други су говорили: „Ово је Христос!“ Трећи су говорили: „Зар ће Христос доћи из Галилеје? Не каже ли Писмо да ће Христос бити из Давидовог потомства, и да ће доћи из Витлејема, места одакле је био Давид?“ Тада је међу народом дошло до поделе због Исуса. Неки од њих су желели да га ухвате, али нико није ставио руку на њега. Храмски стражари се врате водећим свештеницима и фарисејима. Ови им рекоше: „Зашто га нисте довели?“ Стражари одговорише: „Нико никада није говорио као овај човек.“ Фарисеји им рекоше: „Зар је и вас завео? Да није неко од главара или од фарисеја поверовао у њега? А ова светина која не познаје Закон Мојсијев – проклета је!“ Један од њих, Никодим, који је раније отишао к Исусу, им рече: „Зар се по нашем Закону суди човеку који није био претходно испитан да би се утврдило шта је учинио?“ Они му одговоре: „Да ниси и ти из Галилеје? Проучи Писмо и видећеш да пророк не долази из Галилеје.“ Тада сваки оде својој кући.

Jovan 7:32-53 Sveta Biblija (SRP1865)

Èuše fariseji od naroda takovi govor za njega, i poslaše fariseji i glavari sveštenièki sluge da ga uhvate. Tada reèe Isus: još sam malo vremena s vama, pa idem k onome koji me posla. Tražiæete me i neæete me naæi; i gdje sam ja vi ne možete doæi. A Jevreji rekoše meðu sobom: kuda æe ovaj iæi da ga mi ne naðemo? Neæe li iæi meðu rastrkane Grke, i Grke uèiti? Šta znaèi ova rijeè što reèe: tražiæete me i neæete me naæi; i gdje sam ja vi ne možete doæi? A u pošljednji veliki dan praznika stajaše Isus i vikaše govoreæi: ko je žedan neka doðe k meni i pije. Koji me vjeruje, kao što pismo reèe, iz njegova tijela poteæi æe rijeke žive vode. A ovo reèe za Duha kojega poslije primiše oni koji vjeruju u ime njegovo: jer Duh sveti još ne bješe na njima, jer Isus još ne bješe proslavljen. A mnogi od naroda èuvši ove rijeèi govorahu: ovo je zaista prorok. Drugi govorahu: ovo je Hristos. A jedni govorahu: zar æe Hristos iz Galileje doæi? Ne kaza li pismo da æe Hristos doæi od sjemena Davidova, i iz sela Vitlejema odakle bješe David? Tako raspra postade u narodu njega radi. A neki od njih šæadijahu da ga uhvate; ali niko ne metnu ruku na nj. Doðoše pak sluge ka glavarima sveštenièkijem i farisejima; i oni im rekoše: zašto ga ne dovedoste? A sluge odgovoriše: nikad èovjek nije tako govorio kao ovaj èovjek. Tada im odgovoriše fariseji: zar se i vi prevariste? Vjerova li ga ko od knezova ili od fariseja? Nego narod ovaj, koji ne zna zakona, proklet je. Reèe im Nikodim što dolazi k njemu noæu, koji bješe jedan od njih: Eda li zakon naš sudi èovjeku dokle ga najprije ne sasluša i dozna šta èini? Odgovoriše mu i rekoše: nijesi li i ti iz Galileje? Razgledaj i viði da prorok iz Galileje ne dolazi. I otidoše svaki svojoj kuæi.