Jakovljeva 1:16-19
Jakovljeva 1:16-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не варајте се, драга браћо моја. Сваки добар дан и сваки савршен поклон долази одозго, од Оца светлости, код кога нема измене нити сенке од промене. По својој вољи он нас је родио истинитом речју да будемо нека првина од његових створења. Знајте ово, драга моја браћо. Сваки човек нека буде брз чути, спор говорити, спор на гнев
Jakovljeva 1:16-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не заваравајте се, драга моја браћо. Сваки добар дар и сваки савршен поклон долазе са неба, од Оца светлости, који се не мења као варљива сенка. Он је одлучио да нас роди Речју истине, да будемо нека врста првине његових створења. И ово знајте, драга моја браћо: нека сваки човек буде брз да чује, спор да каже и спор да се разгневи
Jakovljeva 1:16-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne varajte se, braćo moja voljena. Svaki dobar dar i savršen poklon dolazi nam odozgo, od Oca svetlosti, koji se ne menja kao senka. On nas je po svojoj volji rodio rečju istine, da budemo prvi među njegovim stvorenjima. A ovo znajte, voljena moja braćo: neka svako bude brz da čuje, spor da odgovori, i spor da se razgnevi
Jakovljeva 1:16-19 Нови српски превод (NSP)
Не варајте се, браћо моја вољена. Сваки добар дар и савршен поклон долази нам одозго, од Оца светлости, који се не мења као сенка. Он нас је по својој вољи родио речју истине, да будемо први међу његовим створењима. А ово знајте, вољена моја браћо: нека свако буде брз да чује, спор да одговори, и спор да се разгневи
Jakovljeva 1:16-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne varajte se, ljubazna braæo moja! Svaki dobri dar i svaki poklon savršeni odozgo je, dolazi od oca svjetlosti, u kojega nema promjenjivanja ni mijenjanja vidjela i mraka; Jer nas dragovoljno porodi rijeèju istine, da budemo novina od njegova stvorenja. Zato, ljubazna braæo moja, neka bude svaki èovjek brz èuti a spor govoriti i spor srditi se