Knjiga proroka Isaije 57:15-19
Knjiga proroka Isaije 57:15-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Овако говори Вишњи и Узвишени, чије је име Свети, и вечно живи: „Боравим на висини у светињи, али ја сам и с понизним и скрушеним, оживљујем дух смерних и крепим срца скромних. Нећу се довека препирати, нити се стално гневити јер би ишчезли преда мном дух и душа које сам створио. Због лакомости његове грешке гневио сам се, кажњавао, и од њега се удаљио, јер он оде путем срца свога. Видео сам путеве његове, али ћу га исцелити. Водићу га и утешићу оне који с њим тугују. Ставићу хвалу на усне његове: ‘Мир! Мир оном ко је далеко и оном ко је близу. Исцелићу га!’”, говори Господ.
Knjiga proroka Isaije 57:15-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Јер, овако каже Вишњи и Узвишени, који је довека жив, чије Име је свето: »Живим на месту високом и светом, али и с оним ко је скрушен и понизног духа, да оживим дух понизних и оживим срце скрушених. Јер, нећу довека оптуживати, ни вечито бити гневан, јер би онда преда мном ишчилео човеков дух – дах човека, кога сам створио. »Разгневио сам се због његове грешне похлепе, казнио га и у гневу сакрио своје лице, а он је и даље ишао својим путевима. Видео сам његове путеве, али излечићу га. Водићу га и вратити утеху њему и онима који с њим тугују, стављајући хвалу на његове усне. Мир, мир ономе ко је далеко и ономе ко је близу«, каже ГОСПОД, »и излечићу га.«
Knjiga proroka Isaije 57:15-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer govori Višnji i Uzdignuti, nastanjeni trajno, a ime mu je Svetitelj: „Moj stan je uzvišenost i svetinja, a sa skrušenim sam i s duhom poniženim, da oživim poniženima duh, da oživim skrušenima srce. Jer se neću prepirati doveka, niti ću se ljutiti neprestano, jer bi ispred lica mojega oslabio duh i duše koje sam sazdao. Krivica njegova je grabež. Zato sam se naljutio, i zato ga udario, i u ljutini se sakrio; a on je otišao odmetnički, kako ga srce njegovo odvuče. Puteve njegove sam video. I izlečiću ga i dovesti, i umiriću srce onih koji ga teše i koji s njim tuguju. Stvaram reči usnama da progovore: Mir! Mir udaljenome i bliskome – govori Gospod, i njega ću izlečiti.
Knjiga proroka Isaije 57:15-19 Нови српски превод (NSP)
Јер говори Вишњи и Уздигнути, настањени трајно, а име му је Светитељ: „Мој стан је узвишеност и светиња, а са скрушеним сам и с духом пониженим, да оживим пониженима дух, да оживим скрушенима срце. Јер се нећу препирати довека, нити ћу се љутити непрестано, јер би испред лица мојега ослабио дух и душе које сам саздао. Кривица његова је грабеж. Зато сам се наљутио, и зато га ударио, и у љутини се сакрио; а он је отишао одметнички, како га срце његово одвуче. Путеве његове сам видео. И излечићу га и довести, и умирићу срце оних који га теше и који с њим тугују. Стварам речи уснама да проговоре: Мир! Мир удаљеноме и блискоме – говори Господ, и њега ћу излечити.
Knjiga proroka Isaije 57:15-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer ovako govori visoki i uzvišeni, koji živi u vjeènosti, kojemu je ime sveti: na visini i u svetinji stanujem i s onijem ko je skrušena srca i smjerna duha oživljujuæi duh smjernijeh i oživljujuæi srce skrušenijeh. Jer se neæu jednako preti niti æu se dovijeka gnjeviti, jer bi išèeznuo preda mnom duh i duše koje sam stvorio. Za bezakonje lakomosti njegove razgnjevih se, i udarih ga, sakrih se i razgnjevih se, jer odmetnuvši se otide putem srca svojega. Vidim putove njegove, ali æu ga iscijeliti, vodiæu ga i daæu opet utjehu njemu i njegovijem koji tuže. Ja stvaram plod usnama: mir, mir onomu ko je daleko i ko je blizu, veli Gospod, i iscijeliæu ga.