Knjiga proroka Isaije 40:3-8
Knjiga proroka Isaije 40:3-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Glas viče: „Put Gospodnji kroz pustinju pripravite; drum za Boga našega u pustoši poravnajte. Svaka dolina neka se podigne, a svaka gora i brežuljak neka se spusti; i što je strmo nek bude ravnica, i hrapavo neka bude glatko. Tada će se otkriti slava Gospodnja, i svaki čovek će je videti – jer su to kazala usta Gospodnja.“ Glas reče: „Viči!“ A on odgovori: „Šta da vičem?“ „Svako je telo kao trava, i sva mu je milina kao cvet poljski. Sahne trava, vene cvet, kad preko njih Gospodnji pređe dah. Zaista, narod je trava. Sahne trava, vene cvet, ali reč Boga našega ostaje doveka.“
Knjiga proroka Isaije 40:3-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Глас виче: „Припремите у пустињи пут Господу! Поравнајте у дивљини стазу Богу нашем! Нека се узвисе све долине, све горе и узвишице нека се поравнају. Што је криво, нека буде право, и земљиште брдовито нека се заравни. Тад ће се појавити глава Господња и свако ће је тело видети, јер су то говорила уста Господња.” Глас говори: „Објављуј!” Одговор: „Шта да објављујем?” „Да је свако тело као трава и свако добро његово као цвет пољски.” Суши се трава и цвет вене кад на њих дуне дух Господњи. Заиста, народ је као трава. Трава се суши, цвет вене, али довека остаје реч Бога нашег.
Knjiga proroka Isaije 40:3-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Глас виче: »У пустињи припремите пут ГОСПОДУ, у пустоши поравнајте друм за Бога нашега! Свака долина ће се уздићи, свака планина и брдо слегнути, тле џомбасто постаће равно и врлети равница. Тада ће се открити Слава ГОСПОДЊА и сви људи ће је заједно видети. Јер, уста ГОСПОДЊА су говорила.« Глас каже: »Вичи.« А ја рекох: »Шта да вичем?« »Сваки човек је као трава и сва његова приврженост као пољски цвет; трава се осуши и цвет отпадне кад на њих дуне дах ГОСПОДЊИ. Да, народ је трава. Трава се осуши и цвет отпадне, али реч Бога нашега остаје довека.«
Knjiga proroka Isaije 40:3-8 Нови српски превод (NSP)
Глас виче: „Пут Господњи кроз пустињу приправите; друм за Бога нашега у пустоши поравнајте. Свака долина нека се подигне, а свака гора и брежуљак нека се спусти; и што је стрмо нек буде равница, и храпаво нека буде глатко. Тада ће се открити слава Господња, и сваки човек ће је видети – јер су то казала уста Господња.“ Глас рече: „Вичи!“ А он одговори: „Шта да вичем?“ „Свако је тело као трава, и сва му је милина као цвет пољски. Сахне трава, вене цвет, кад преко њих Господњи пређе дах. Заиста, народ је трава. Сахне трава, вене цвет, али реч Бога нашега остаје довека.“
Knjiga proroka Isaije 40:3-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Glas je nekoga koji vièe: pripravite u pustinji put Gospodnji, poravnite u pustoši stazu Bogu našemu. Sve doline neka se povise, i sve gore i bregovi neka se slegnu, i što je krivo neka bude pravo, i neravna mjesta neka budu ravna. I javiæe se slava Gospodnja, i svako æe tijelo vidjeti; jer usta Gospodnja govoriše. Glas govori: vièi. I reèe: šta da vièem? Da je svako tijelo trava i sve dobro njegovo kao cvijet poljski. Suši se trava, cvijet opada kad duh Gospodnji dune na nj; doista je narod trava. Suši se trava, cvijet opada; ali rijeè Boga našega ostaje dovijeka.