1. Mojsijeva 42:1-6
1. Mojsijeva 42:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Кад Јаков виде да има жита у Египту, рече својим синовима: „Шта гледате један у другога?!” Рече им: „Ето, чујем да има жита у Египту. Сиђите тамо и купите нам да останемо живи и да не помремо.” Тада десеторо браће Јосифове сиђе да купи жито у Египту. Венијамина, Јосифовог брата, не пусти отац с браћом, говорећи да га не би задесило какво зло. Синови Израиљеви дођоше с другима да купе жито јер беше глад у земљи хананској. Јосиф је управљао земљом и лично је продавао жито свем народу у земљи. Браћа Јосифова дођоше и поклонише му се ничице.
1. Mojsijeva 42:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Јаков сазнао да у Египту има жита, рече својим синовима: »Што само седите и зурите један у другог?« Онда рече: »Чуо сам да у Египту има жита. Идите онамо и купите нам га, да преживимо, а не да помремо од глади.« Тада десеторица Јосифове браће одоше да у Египту купе жита. Али Венијамина, Јосифовог брата, Јаков не посла с осталима, плашећи се да га не снађе неко зло. Тако се Израелови синови нађоше међу онима који су ишли да купе жита, јер је и у Ханаану владала глад. А Јосиф је, као управитељ Египта, био онај који је свима продавао жито. Његова браћа дођоше пред њега и поклонише му се до земље.
1. Mojsijeva 42:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Kad je Jakov video da ima žita u Egiptu, rekao je svojim sinovima: „Šta se tu zgledate? Čuo sam, evo, da ima žita u Egiptu. Siđite tamo i kupite nam ga odande, da ostanemo na životu i ne pomremo.“ Tako desetorica Josifove braće siđu da kupe žito u Egiptu. Jakov nije slao Josifovog brata Venijamina s njegovom braćom, misleći da bi mu se mogla desiti kakva nesreća. Sinovi Izrailjevi su bili među onima koji su došli da kupe žito, jer je glad vladala i u hananskoj zemlji. Josif, koji je bio namesnik nad zemljom, prodavao je žito celom narodu u zemlji. Dođu tako i Josifova braća i poklone mu se licem do zemlje.
1. Mojsijeva 42:1-6 Нови српски превод (NSP)
Кад је Јаков видео да има жита у Египту, рекао је својим синовима: „Шта се ту згледате? Чуо сам, ево, да има жита у Египту. Сиђите тамо и купите нам га оданде, да останемо на животу и не помремо.“ Тако десеторица Јосифове браће сиђу да купе жито у Египту. Јаков није слао Јосифовог брата Венијамина с његовом браћом, мислећи да би му се могла десити каква несрећа. Синови Израиљеви су били међу онима који су дошли да купе жито, јер је глад владала и у хананској земљи. Јосиф, који је био намесник над земљом, продавао је жито целом народу у земљи. Дођу тако и Јосифова браћа и поклоне му се лицем до земље.
1. Mojsijeva 42:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
A Jakov videæi da ima žita u Misiru, reèe sinovima svojim: šta gledate jedan na drugoga? I reèe: eto èujem da u Misiru ima žita; idite onamo te nam kupite otuda, da ostanemo živi i ne pomremo. I desetorica braæe Josifove otidoše da kupe žita u Misiru. A Venijamina brata Josifova ne pusti otac s braæom govoreæi: da ga ne bi zadesilo kakvo zlo. I doðoše sinovi Izrailjevi da kupe žita s ostalima koji dolažahu; jer bješe glad u zemlji Hananskoj. A Josif upravljaše zemljom, i prodavaše žito svemu narodu po zemlji. I braæa Josifova došavši pokloniše mu se licem do zemlje.