YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Dela apostolska 5:1-14

Dela apostolska 5:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

А један човек по имену Ананија са својом женом Сапфиром продаде једно имање, па са жениним знањем задржа за себе део новца од продаје, а други део донесе, те метну апостолима пред ноге. А Петар му рече: „Ананија, зашто је сатана испунио твоје срце да слажеш Духа Светога и да задржиш за себе део новца од продаје њиве? Зар не би и даље остала твоја, и кад је продана, зар није била у твојој власти? Зашто си у свом срцу наумио то дело? Ниси слагао људима, него Богу.” Слушајући ове речи, Ананија паде и издахну. И велики страх обузе све који су то слушали. А младићи усташе, умоташе га, изнеше и сахранише. А кад прође око три часа, уђе и његова жена не знајући шта се догодило. Тада јој се Петар обрати: „Реци ми јесте ли њиву продали за толику суму?” А она рече: „Да, за толико.” На то јој Петар рече: „Зашто сте се договорили да искушате Духа Господњег? Види, пред вратима су ноге оних што су сахранили твога мужа, и тебе ће изнети.” И одмах паде пред његове ноге, и издахну. А младићи уђоше, нађоше је мртву, изнесоше је и сахранише до њенога мужа. А велики страх обузе сву Цркву и све који су о овоме слушали. Преко апостолских руку збивали су се многи знаци и чуда у народу; а сви су били једнодушно у Соломоновом трему. Од осталих пак нико се није усуђивао да им се придружи; али народ их је веома хвалио. А мноштво људи и жена који су веровали у Господа бивало је све веће

Dela apostolska 5:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

А неки човек по имену Ананија са својом женом Сапфиром продаде имање, па са жениним знањем задржа део новца за себе, а остатак донесе и положи апостолима пред ноге. Тада му Петар рече: »Ананија, зашто ти је Сатана испунио срце, па си слагао Светога Духа и задржао део новца од земље? Зар ти није припадала пре него што си је продао? А кад си је продао, зар ти новац није био на располагању? Зашто си у своје срце ставио такво дело? Ниси слагао људе, него Бога.« Када је Ананија чуо ове речи, паде и издахну, а силан страх обузе све који су то чули. Неки младићи устадоше и увише га, па га изнеше и сахранише. После отприлике три сата, уђе и његова жена, не знајући шта се догодило. Петар је упита: »Реци ми, да ли сте земљу продали за толико и толико?« »Да«, одговори она, »за толико.« »Зашто сте се договорили да искушате Господњег Духа?« рече јој Петар. »Гледај! Пред вратима су ноге оних који су сахранили твог мужа, а и тебе ће изнети.« И она истог часа паде пред његове ноге и издахну. Тада уђоше они младићи и нађоше је мртву, па је изнеше и сахранише поред њеног мужа. А силан страх обузе сву цркву и све који су то чули. Апостоли су чинили многа знамења и чуда у народу. Сви су се једнодушно окупљали у Соломоновом трему. Нико други није се усуђивао да им се придружи, али их је народ веома хвалио. Број мушкараца и жена који су поверовали у Господа бивао је све већи

Dela apostolska 5:1-14 Novi srpski prevod (NSPL)

I neki Ananija je sa svojom ženom Safirom takođe prodao svoje imanje. Međutim, on je u dogovoru sa svojom ženom zadržao deo novca, a ostalo predao apostolima. Tada mu je Petar rekao: „Ananija, zašto je Satana obuzeo tvoje srce, te si slagao Duhu Svetome i zadržao za sebe deo novca koji si dobio za svoje imanje? Zar imanje ne bi ostalo tvoje da ga nisi prodao? A kad si ga već prodao, zar novcem nisi mogao da raspolažeš kako si hteo? Zašto si u svom srcu odlučio da učiniš ovo? Ti nisi slagao ljudima, već Bogu.“ Čim je Ananija čuo ove reči, srušio se i umro. Veliki strah je obuzeo sve koji su to čuli. Tada su mladići ustali, umotali njegovo telo, izneli ga i sahranili. Oko tri sata kasnije dođe Ananijina žena Safira, ne znajući ništa o onome što se desilo. Petar je upita: „Da li ste za toliko novaca prodali vaše imanje?“ „Da, upravo za toliko“ – odgovori ona. Tada joj Petar reče: „Zašto ste se dogovorili da stavite na kušnju Duha Gospodnjeg? Evo, pred vratima su oni što su sahranili tvoga muža. I tebe će izneti.“ Ona istog trena pade do njegovih nogu i izdahnu. Kada su mladići ušli, zatekli su je mrtvu, pa su i nju izneli i sahranili je pored njenog muža. Veliki strah je obuzeo celu Crkvu i sve one koji su čuli o ovome. Preko apostola se događalo mnogo znakova i čuda u narodu. A verujući su se jednodušno okupljali u Solomonovom tremu. Niko se od ostalih nije usuđivao da im se pridruži, ali ih je narod veoma hvalio. Ipak, sve je više bilo muškaraca i žena koji su verovali u Gospoda.

Dela apostolska 5:1-14 Нови српски превод (NSP)

И неки Ананија је са својом женом Сафиром такође продао своје имање. Међутим, он је у договору са својом женом задржао део новца, а остало предао апостолима. Тада му је Петар рекао: „Ананија, зашто је Сатана обузео твоје срце, те си слагао Духу Светоме и задржао за себе део новца који си добио за своје имање? Зар имање не би остало твоје да га ниси продао? А кад си га већ продао, зар новцем ниси могао да располажеш како си хтео? Зашто си у свом срцу одлучио да учиниш ово? Ти ниси слагао људима, већ Богу.“ Чим је Ананија чуо ове речи, срушио се и умро. Велики страх је обузео све који су то чули. Тада су младићи устали, умотали његово тело, изнели га и сахранили. Око три сата касније дође Ананијина жена Сафира, не знајући ништа о ономе што се десило. Петар је упита: „Да ли сте за толико новаца продали ваше имање?“ „Да, управо за толико“ – одговори она. Тада јој Петар рече: „Зашто сте се договорили да ставите на кушњу Духа Господњег? Ево, пред вратима су они што су сахранили твога мужа. И тебе ће изнети.“ Она истог трена паде до његових ногу и издахну. Када су младићи ушли, затекли су је мртву, па су и њу изнели и сахранили је поред њеног мужа. Велики страх је обузео целу Цркву и све оне који су чули о овоме. Преко апостола се догађало много знакова и чуда у народу. А верујући су се једнодушно окупљали у Соломоновом трему. Нико се од осталих није усуђивао да им се придружи, али их је народ веома хвалио. Ипак, све је више било мушкараца и жена који су веровали у Господа.