Dela apostolska 26:28-29
Dela apostolska 26:28-29 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Агрипа пак рече Павлу: „Још мало па ћеш ме наговорити и учинити ме хришћанином.” А Павле рече: „Молио бих Бога да пре или после, не само ти, него и сви који ме данас слушају, осим ових окова, постану такви какав сам ја.”
Dela apostolska 26:28-29 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада Агрипа рече Павлу: »Још мало и убедићеш ме да постанем хришћанин!« »Мало или много«, рече Павле, »ја се молим Богу да не само ти већ и сви ови који ме данас слушају постану као ја – изузев ових окова.«
Dela apostolska 26:28-29 Novi srpski prevod (NSPL)
„Još malo, pa ćeš me ubediti da postanem hrišćanin“ – rekao je Agripa Pavlu. „Daj Bože da, pre ili kasnije, ne samo ti, već i svi koji me danas slušaju, postanu takvi kakav sam ja, osim ovih okova.“
Dela apostolska 26:28-29 Нови српски превод (NSP)
„Још мало, па ћеш ме убедити да постанем хришћанин“ – рекао је Агрипа Павлу. „Дај Боже да, пре или касније, не само ти, већ и сви који ме данас слушају, постану такви какав сам ја, осим ових окова.“