YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

2. Korinćanima 6:6-18

2. Korinćanima 6:6-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

у чистоти, у знању, у стрпљивости, у доброти, у Духу Светом, у нелицемерној љубави, у истинитој речи, у Божјој сили, оружјем праведности – десним и левим, славом и срамотом, злим гласом и добрим гласом, као варалице и истинити људи, као знани и незнани, као они који умиру – и, ето, живимо, као кажњавани – али не убијани, као ожалошћени, али увек радосни, као сиромашни – али обогаћујемо друге, као они који ништа немају – и све поседују. Наша уста отворише се према вама, Коринћани, наше срце постало је широко. Не осећате се скучени у нама, али сте скучени у својим срцима. Као својој деци говорим: будите широки и ви – да им на исти начин узвратите! Не вуците с неверницима јарам, који је за вас туђ; јер чега заједничког има праведност с безакоњем? Или какву заједницу има светлост с тамом? У чему се Христос слаже с Велијаром? Или какав удео има верни с неверником? Како се храм Божји слаже са идолима? Ми смо, наиме, храм Бога живога, као што Бог рече: „Становаћу и живећу међу њима, бићу им Бог, а они ће бити мој народ. Зато отидите од њих и одвојте се, говори Господ, и не дотиче оно што је нечисто, па ћу вас примити, и бићу вам отац, а ви ћете бити моји синови и кћери, говори Господ Сведржитељ.”

2. Korinćanima 6:6-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

у чистоти, у знању, у стрпљивости, у доброти, у Светом Духу, у нелицемерној љубави, у истинитој Речи, у Божијој сили, оружјем праведности у десници и левици, славом и срамотом, злим гласом и добрим гласом, као варалице а поштени, као непознати а познати, као умирући а, ево, живимо, као кажњени али не и убијени, као жалосни а увек радосни, као сиромашни а обогаћујући многе, као они који немају ништа а све поседују. Отворено смо вам говорили, Коринћани; наше срце вам је широм отворено. Није вам тесно у нама, али је тесно у вашем срцу. Узвратите ми на исти начин – као својој деци говорим: и ви раширите своје срце. Не упрежите се у исти јарам с неверницима. Јер, шта има праведност са безакоњем? Или, каква је заједница светлости и таме? У чему се Христос слаже с Велиаром? Шта је заједничко вернику и невернику? Какав је споразум Божијег храма с идолима? Јер, ми смо храм Бога живога, као што Бог рече: »Пребиваћу у њима и ходати међу њима, и ја ћу им бити Бог, а они ће бити мој народ.« »Стога, изађите између њих и одвојте се, говори Господ. Ништа нечисто не дотичите, и ја ћу вас примити.« »Ја ћу вам бити отац, а ви ћете ми бити синови и кћери, говори Господ Сведржитељ.«

2. Korinćanima 6:6-18 Нови српски превод (NSP)

у чистоти, знању, стрпљивости, доброти, у Светом Духу, искреној љубави, искреном говору, у Божијој снази, с оружјем праведности с десне и леве стране; у слави и срамоти, са злим и добрим гласом. Сматрају нас варалицама, а искрени смо. Ми смо као незнанци, а ипак нас познају; наизглед умиремо, али, ево, живимо; као кажњени смо, али нисмо погубљени; наизглед смо жалосни, али смо увек радосни; наизглед сиромашни, а ипак обогаћујемо многе; наизглед као они који немају ништа, а ипак имају све. Говоримо вам искрено, Коринћани, срце смо широм отворили за вас. Наше срце није тесно за вас, али је ваше срце тесно за нас. Говорим вам као својој деци: проширите, заузврат, и ви своја срца. Не вуците јарам с неверницима. Јер, шта има праведност с безакоњем? Или какво заједништво деле светло и тама? У чему се Христос слаже с Велијаром? Или шта је заједничко вернику и невернику? Има ли икакве сагласности између Божијег храма и идола? Ми смо, наиме, храм живога Бога, јер Бог је рекао: „Ја ћу живети у њима и ходити међу њима; ја ћу бити њихов Бог, а они ће бити мој народ.“ Зато, „Изађите из њихове средине! Одвојте се! – говори Господ. Нечистоте не дотичите, и ја ћу вас примити. Ја ћу вам бити Отац, а ви ћете ми бити синови и ћерке – говори Господ Сведржитељ.“