福音一依馬太 13
13
1是日耶穌出屋、坐海濱。 2集就之者大眾、以致其登舟而坐、眾皆立岸。 3乃多端設譬、于之言曰、視有播者出而播種、 4播時有落路旁者、鳥至盡食之、 5有落磽地者、彼土無多、因土不深、其萌速發、 6日出則焦、無根而槁。 7有落棘上者、棘起哽之、 8有落美壤者、結實或百倍、或六十倍、或三十倍。 9有耳者其聽諸。○ 10門徒就而語之、曰、爾設譬言干眾、何也。 11應語之曰、天國之奧、予爾知之、彼則不予。 12蓋凡有者將予之、而其有溢、無者井其所有亦將奪之 13故我設譬言之、以其視而不視、聽而不聽、亦不悟也。 14于彼則盈滿以賽亞先知言云、爾以聽將聽而決不悟、爾以視將視而決不見、 15蓋此民心頓頑、耳聽急、自閉其目、免以目見、耳聽、心悟、及轉改、而我醫之。 16然爾目福矣、以其視也、爾耳福矣、以其聽也。 17我誠告爾、昔多先知、及義人、欲見爾所視而不之見、欲聽爾所聽、而不之聽。 18夫播權之譬、爾其聽之。 19凡聽國之道而不悟、惡者至、奪其心中所播。此播於路旁者也。 20播於磽地者、乃人聽道、即喜受之、 21惟內無根、則亦暫耳、乃為道而遇難、窘逐、遂而蹇礙。 22播於棘中者、乃人聽道、而世之思慮、貨財之迷惑、哽其道、而不實。 23播於美壤者、乃人聽道而悟、且結實、或百倍、或六十倍、或三十倍。○ 24又設譬于之曰、天國比人、播美種於其田。 25人睡時、其敵至、撒稗麥中、而去。 26苗秀而實時稗亦見。 27家主之僕來告之曰、主、非以美種播爾田乎、何得有稗也。 28語之曰、敵為之。僕謂之曰、願我往摘之乎。 29曰、毋、恐摘稗而麥亦拔。 30容兩者並長以待穫。穫時將語刈者、先摘稗、束而焚之、惟斂麥入我倉。○ 31又設譬于之曰、天國比芥種一粒、人取播於其田。 32此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、成樹、以至天鳥來棲其枝。○ 33又言譬于之曰、天國比酵、婦取納三斗麵中、迨均發酵焉。○ 34此皆耶穌設譬言于眾、非譬無以言之、 35以盈滿昔由先知所言云、我將啟口設譬、揚創世以來之隱事。○ 36時離眾入屋、門徒就之曰、田稗之譬、為我解之。 37應日、播美種者人子也、 38田者世也、美種者國之子也、稗則惡者之子也、 39敵播之者魔也、穫時者世盡也、刈者諸使也。 40故摘稗而焚於火、在世盡將亦如是。 41人子將遣其使、自其國中、摘陷人諸礙、及為不法者、 42投之火爐、在彼則有哭泣切齒矣。 43時義者將煇光如日、在其父之國。有耳者其聽諸。○ 44天國比藏匿於田、人遇而匿焉、因其嘉也往賣所有以市斯田。○ 45又天國比商人求美珠、 46遇一珠值巨、則往鬻所有以市之。○ 47又天國比罟施於海、集諸水族、 48既盈則曳於岸、坐而摘其美入器、腐者棄於外。 49在世盡將如是、諸使將出、於義者中、以別惡者、 50投之火爐、在彼則有哭泣切齒矣。○ 51凡此爾既悟乎。對曰、然。 52語之曰、是以凡士子為天國學徒者、比家主一人、自其藏出新舊之物焉。○ 53耶穌既竟斯諸譬、乃去彼。 54至故鄉、在會堂教民、以致眾奇異、曰、斯人焉得斯智慧諸能乎。 55此非木工之子乎、其母非馬利亞、其兄弟非雅佮、約燮、西門、猶大、乎。 56其姊妹非皆我同儕乎。斯焉得諸斯耶。 57遂於之見礙。惟耶穌語之曰、先知、在故鄉故屋之外、非無尊也。 58在彼不多行諸能、以眾無信故也。○
Zvasarudzwa nguva ino
福音一依馬太 13: 湛約翰-韶瑪亭譯本
Sarudza vhesi
Pakurirana nevamwe
Sarudza zvinyorwa izvi
Unoda kuti zviratidziro zvako zvichengetedzwe pamidziyo yako yose? Nyoresa kana kuti pinda
Digital edition of the Chinese Wenli New Testament (1897) by John Chalmers (1822-1899) and Martin Schaub (1850-1900). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.