Logo YouVersion
Ikona Hľadať

Genèse 16

16
Naissance d'Ismaël
1 # 16.1 égyptienne : cf. 12.10ss ; la domination égyptienne s'est parfois étendue sur les nomades arabes du sud du pays de Juda, comme les Hagarites dont le nom rappelle celui de Hagar . Cf. Ps 83.7 ; 1Ch 5.10,19s ; 27.31 ; Ga 4.21-31. Saraï, femme d'Abram, ne lui avait pas donné d'enfant. Elle avait une servante égyptienne du nom de Hagar. 2#16.2 Cf. Gn 30.3,9. D'après certains témoignages historiques cette coutume était répandue dans le Proche-Orient ancien. Cf. Code d'Hammourabi 146 : « Lorsqu'un homme épouse une prostituée sacrée (cf. 38.21n), que celle-ci donne sa servante à son mari et qu'elle a des enfants, si plus tard cette servante revendique l'égalité avec sa maîtresse parce qu'elle a eu des enfants, sa maîtresse ne pourra pas la vendre ; elle pourra lui imposer la marque des esclaves et la compter parmi les esclaves. Si elle n'a pas eu d'enfants, sa maîtresse pourra la vendre. » –  va avec : litt. viens vers ou entre chez, expression très fréquente pour évoquer les relations sexuelles d'un homme avec une femme. –  aurai-je un fils  : litt. serai-je bâtie ; le verbe hébreu correspondant rappelle le mot habituellement traduit par fils ; de même en 30.3 ; Jr 12.16n.Saraï dit à Abram : Puisque le Seigneur m'a empêchée d'avoir des enfants, va avec ma servante, je te prie ; peut-être aurai-je un fils par elle. Abram écouta Saraï. 3Ainsi, après qu'Abram eut habité dix ans en Canaan, Saraï, femme d'Abram, prit Hagar l'Egyptienne, sa servante, et elle la donna comme femme à Abram, son mari. 4Il alla avec Hagar, et elle fut enceinte. Quand elle se vit enceinte, sa maîtresse ne compta plus à ses yeux. 5#16.5 Que la violence… : litt. ma violence sur toi ! –  sur ton sein : le même terme est utilisé dans des expressions de sens comparable en Dt 13.7 ; 28.54,56 ; 2S 12.3,8 ; 1R 1.2 ; Mi 7.5 ; dans des sens différents, voir aussi Ex 4.6ns ; Nb 11.12 ; 1R 3.20 ; 17.19n  ; Rt 4.16 ; Lm 2.12.Alors Saraï dit à Abram : Que la violence qui m'est faite retombe sur toi ! C'est moi-même qui ai placé ma servante sur ton sein ; et maintenant qu'elle se voit enceinte, je ne compte plus à ses yeux. Que le Seigneur soit juge entre moi et toi ! 6#16.6 à l'affliger ou à l'humilier, à l'opprimer ; cf. v. 9 ; 21.9-21. –  Hagar… : litt. elle s'enfuit… –  pour lui échapper : autre traduction de chez elle ; cf. v. 8.Abram répondit à Saraï : Ta servante est entre tes mains ; agis à son égard comme il te plaira. Alors Saraï se mit à l'affliger, et Hagar s'enfuit pour lui échapper.
7 # 16.7 Le messager (ou l'ange ) du Seigneur  : cf. v. 13. –  Shour : ce mot peut signifier muraille (49.22n). Certains pensent qu'il vient du « Mur du Prince », une fortification bâtie par le pharaon Aménemhat (≈ 1991-1962 av. J.-C.), à la hauteur de l'isthme de Suez, pour protéger la frontière de l'Egypte des incursions venues d'Asie (25.18 ; cf. Ex 15.22 ; 1S 15.7 ; voir aussi « L'Egypte et les Egyptiens »♦). Le messager du Seigneur la trouva près d'une source dans le désert, celle qui est sur le chemin de Shour. 8#16.8 pour échapper à Saraï : autre traduction de chez Saraï.Il dit : Hagar, servante de Saraï, d'où viens-tu et où vas-tu ? Elle répondit : Je me suis enfuie pour échapper à Saraï, ma maîtresse. 9#16.9 par elle : litt. sous ses mains ; cf. v. 6.Le messager du Seigneur lui dit : Retourne chez ta maîtresse et laisse-toi affliger par elle. 10Le messager du Seigneur lui dit : Je multiplierai ta descendance ; on ne pourra pas la compter, tant elle sera nombreuse. 11#16.11 Cf. Es 7.14 ; Lc 1.31. –  Ismaël (hébreu Yishma'él) signifie Dieu (hébreu ’El, 21.33n) entend ou entendra, écoutera, c.-à-d. exaucera. Cf. 21.17n  ; 29.33n  ; Mi 7.7-9 ; Ps 34.18. –  t'a entendue dans ton affliction : litt. a entendu (ou écouté) ton affliction (ou ton humiliation), cf. v. 6,9 ; 29.32 ; 31.42 ; 41.52 ; Ex 3.7,17.Le messager du Seigneur lui dit :
Te voici enceinte ;
Tu vas mettre au monde un fils,
et tu l'appelleras du nom d'Ismaël (« Dieu entend ») ;
car le Seigneur t'a entendue dans ton affliction.
12 # 16.12 Il sera comme un âne sauvage : litt. et lui, ce sera un âne sauvage d'humain (mêmes termes hébreux en Jb 11.12), c.-à-d. : il aura le tempérament d'un âne sauvage (solitaire et ombrageux ? cf. Ps 104.11+). Les Ismaélites sont des nomades dans le désert (25.12-18 ; Ps 83.7). Il sera comme un âne sauvage ;
sa main sera contre tous,
et la main de tous sera contre lui ;
il établira sa demeure face à tous ses frères.
13 # 16.13 appela… Tu es… : autre traduction invoqua le nom du Seigneur (YHWH), qui lui avait parlé, (et elle dit) : Tu es… ; ou appela le Seigneur, qui lui avait parlé, du nom d'Atta-el-Roï… ; cf. v. 7ss ; 4.26n. –  El-Roï signifie le Dieu (hébreu ’El, 21.33n) qui me voit (cf. 22.14n  ; Ps 10.14) ; d'autres comprennent le Dieu que l'on voit, ou même le Dieu qui pourvoit . –  car, dit-elle : autre traduction car elle avait dit . –  Ai-je vu… : texte obscur et traduction incertaine ; autre possibilité est-ce ici que j'ai vu (Dieu) après qu'il m'a vue ? Certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire j'ai vu Dieu après qu'il m'a vue, ou bien ai-je vraiment vu Dieu, et suis-je demeurée en vie (cf. v. 14n) après l'avoir vu ? Elle appela le Seigneur, qui lui avait parlé : « Tu es El-Roï – le Dieu qui me voit », car, dit-elle : « Ai-je vu ici après qu'il m'a vue ? » 14#16.14 on a appelé ou il a appelé. –  Lahaï-Roï signifie probablement Au Vivant (nom de divinité ?) qui me voit (v. 13n) ; mais d'autres interprétations sont possibles. –  Qadesh 14.7n. –  Béred, au sud-ouest de la mer Morte.C'est pourquoi on a appelé ce puits Puits Lahaï-Roï (« Au Vivant qui me voit ») ; il est entre Qadesh et Béred. 15#16.15 V. 11.Hagar donna un fils à Abram ; Abram appela du nom d'Ismaël le fils que Hagar lui avait donné. 16Abram avait quatre-vingt-six ans lorsque Hagar donna Ismaël à Abram.

Aktuálne označené:

Genèse 16: NBS

Zvýraznenie

Zdieľať

Kopírovať

None

Chceš mať svoje zvýraznenia uložené vo všetkých zariadeniach? Zaregistruj sa alebo sa prihlás