約翰傳福音書 3
3
1有𠵽唎㘔人、名尼哥底母、為猶太人之宰。 2彼於夜間就耶穌、謂之曰、夫子、我儕知爾為由神而來之師、蓋爾所行此諸奇跡、倘神不偕之、無人能行焉。 3耶穌答之曰、我誠實告爾、人苟非更生、必不能見神之國。 4尼哥底母謂之曰、人既老、何得更生、豈重入母腹而生乎。 5耶穌答曰、我誠實告爾、人非由水及聖靈而生、則不能入神之國。 6由肉而生者、肉也。由靈而生者、靈也。 7我言爾必更生、毋以為奇。 8風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往。凡由聖靈而生者、亦若是。 9尼哥底母答之曰、焉能有斯事乎。 10耶穌答之曰、爾為以色列之師、猶不知斯事乎。 11我誠實告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、惟爾曹不受我儕之證。 12我言地之事、爾尚不信、則言天之事、豈能信乎。 13由天而降、依然在天之人子而外、無有曾升天者。 14如摩西在野舉蛇、人子亦必如是見舉、 15致凡信之者、免沉淪而得永生、 16蓋神愛世甚至以其獨生之子賜之、俾凡信之者、免沉淪而得永生、 17蓋神遣其子於世、非以罪世、乃欲使世由之得救。 18信之者、則不定其罪、不信之者、其罪已定、以其不信神獨生之子之名也。 19其罪之定也、即光臨於世、而人不愛光、寧愛暗、以其所行者惡也。 20凡作不善者、惡光而不就光、恐所行見責。 21惟行真理者就光、以彰其所行、遵神而行焉。○ 22厥後、耶穌與門徒、至猶太地、耶穌在彼偕之居、而施洗禮。 23約翰在哀嫩近於撒冷、亦施洗禮、因在彼有多水也。人來受洗禮、 24蓋約翰猶未受禁錮於獄也。 25時、約翰之門徒、與猶太人相爭辯於致潔之事。 26彼詣約翰而謂之曰、夫子、昔偕爾在約但外、即爾所證之者、今施洗禮、而眾就之。 27約翰答曰、非由天授、則人無所可受。 28爾曹自可為我作證、以我嘗言我非基督、乃奉遣於其先耳。 29得有新婦者、新娶者也。新娶者之友、立而聽之、緣聞新娶者之聲、則喜甚。今我之此喜得成矣。 30彼必盛、我必衰。 31由上而來者、在萬有之上。由地者、則屬地、其所言亦屬地。由天而來者、在萬有之上。 32彼以其所見所聞者而證、然無人受其證。 33受其證者、以印誌證神為真也。 34神所遣者、述神之言、蓋神以聖靈賜之、無限量也。 35父愛子、而以萬物付其手。 36信子者有永生。不信子者必不見夫生、神之怒恆在其上矣。
දැනට තෝරාගෙන ඇත:
約翰傳福音書 3: 裨治文-克陛存譯本
සළකුණු කරන්න
බෙදාගන්න
පිටපත් කරන්න
ඔබගේ සියලු උපාංග හරහා ඔබගේ සළකුණු කල පද වෙත ප්රවේශ වීමට අවශ්යද? ලියාපදිංචි වී නව ගිණුමක් සාදන්න හෝ ඔබගේ ගිණුමට ඔබගේ ගිණුමට පිවිසෙන්න
Digital edition of a Chinese Wenli NT (1859) and OT (1863) translation by Elijah C. Bridgman (1801-1861) and Michael S. Culbertson (1819-1862). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2019.