Rut 2:5-7
Rut 2:5-7 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Atunci Boaz a spus servitorului său, care a fost pus peste secerători: A cui este tânăra aceasta? Și servitorul care a fost pus peste secerători a răspuns și a zis: Aceasta este tânăra moabită care s-a întors cu Naomi din țara Moabului. Și ea a spus: Te rog, lasă-mă să culeg și să adun printre snopi în urma secerătorilor; astfel a venit și continuă de dimineață până acum și a stat numai puțin în casă.
Rut 2:5-7 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Și Boaz a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor: „A cui este tânăra aceasta?” Slujitorul însărcinat cu privegherea secerătorilor a răspuns: „Este o tânără moabită, care s-a întors cu Naomi din țara Moabului. Ea a zis: ‘Dă-mi voie să strâng și să culeg spice dintre snopi, rămase pe urma secerătorilor.’ Și de azi-dimineață, de când a venit, a stat în picioare până acum și nu s-a odihnit decât o clipă în casă.”
Rut 2:5-7 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Apoi, Boaz i‑a zis slujitorului care era mai mare peste secerători: „A cui este tânăra aceasta?” Slujitorul care era mai mare peste secerători a răspuns: „Este tânăra moabită care s‑a întors cu Naomi din țara Moabului. Ea a zis: «Te rog, lasă‑mă să adun și să culeg spicele rămase printre snopi în urma secerătorilor!» Și de azi‑dimineață, de când a venit, a stat în picioare până acum și nu s‑a odihnit decât o clipă în adăpost.”
Rut 2:5-7 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Și Boaz i-a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor: „A cui este tânăra aceasta?” Slujitorul însărcinat cu privegherea secerătorilor a răspuns: „Este o tânără moabită, care s-a întors cu Naomi din țara Moabului. Ea a zis: «Dă-mi voie să strâng și să culeg spice dintre snopi, rămase pe urma secerătorilor!» Și de azi-dimineață, de când a venit, a stat în picioare până acum și nu s-a odihnit decât o clipă în casă.”
Rut 2:5-7 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Apoi Boaz a vorbit slujitorului care supraveghea secerătorii, întrebându-l: „A cui este această tânără?” El i-a răspuns: „Aceasta este tânăra moabită care s-a întors cu Naomi din câmpiile Moabului. Ea mi-a zis: «Te rog, permite-mi să culeg și să strâng dintre snopi spicele rămase în urma secerătorilor!» Și de azi dimineață de când a venit, a stat în picioare până acum și nu s-a odihnit decât pentru puțin timp, în adăpost.”
Rut 2:5-7 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Pe omul pus priveghetor, Cetei secerătorilor: „Cine e tânăra aceea?” Grăbit, omul a zis: „Femeia Este o biată Moabită Cari, cu Naomi, e venită, Din al Moabului ținut. Azi, învoire mi-a cerut: „Te rog, dă-mi voie, domnul meu, Ca spice, să culeg și eu – Ce-au mai rămas, pe-acest ogor – Urmând secerătorilor.” Stăpâne, eu m-am învoit, Iar ea, de-atuncea, a muncit Fără odihnă. A intrat În casă-o clipă doar, de-a stat; De dimineață, e-n picioare, Trudindu-se fără-ncetare.”
Rut 2:5-7 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Bóoz i-a zis slujitorului pus să-i supravegheze pe secerători: „A cui este tânăra aceasta?”. Slujitorul pus să-i supravegheze pe secerători i-a răspuns: „Este o tânără din Moáb care s-a întors cu Noémi din câmpiile Moábului. Ea a zis: «Lasă-mă, te rog, să adun și să culeg [spice] dintre snopi în urma secerătorilor!». A venit și a stat în picioare de azi dimineață până acum; iată, s-a așezat în casă numai un pic”.
Rut 2:5-7 Noua Traducere Românească (NTR)
Apoi l-a întrebat pe slujitorul care supraveghea secerătorii: ‒ A cui este tânăra aceasta? Slujitorul care supraveghea secerătorii i-a răspuns: ‒ Aceasta este tânăra moabită care s-a întors cu Naomi din câmpiile Moabului. Ea mi-a zis: „Te rog, dă-mi voie să culeg și să strâng dintre snopi spicele rămase în urma secerătorilor!“. Și de azi dimineață, de când a venit, a stat în picioare până acum și nu s-a odihnit decât pentru puțin timp, în adăpost.