Romani 2:8
Romani 2:8 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
însă mânie şi urgie celor care din iubire de ceartă nu se supun adevărului, ci nedreptăţii.
Romani 2:8 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Dar celor certăreți și care nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, indignare și furie
Romani 2:8 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
pe de altă parte, mânie și urgie celor ce, din duh de ceartă, se împotrivesc adevărului și se lasă înduplecați de nelegiuire.
Romani 2:8 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
și le va da mânie și urgie celor ce, din duh de gâlceavă, se împotrivesc adevărului și ascultă de nelegiuire.
Romani 2:8 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Dar va oferi mânie și dezastru celor care cu ambiții egoiste se opun adevărului și agreează nedreptatea.
Romani 2:8 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
De-asemenea, va da mânie, Iar – totodată – și urgie, Celor care, din duh de ceartă – Necontenit – doar rău, se poartă, Cari – îndârjiți – se-mpotrivesc La adevăr și dovedesc Că sunt mânați de a lor fire, Să-asculte de nelegiuire.
Romani 2:8 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
iar celor care, din ambiție și nesupunere față de adevăr, din contra, se supun nelegiuirii, [le va da] mânie și furie.