Apocalipsa 21:4-5
Apocalipsa 21:4-5 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Şi El va şterge orice lacrimă din ochii lor şi nu va mai fi moarte, nici plâns, nici strigăt, nici durere, fiindcă lucrurile dintâi au trecut.” Şi a spus Cel aşezat pe tron: „Iată, Eu înnoiesc totul!” Şi a mai zis: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt adevărate şi vrednice de crezare!”
Apocalipsa 21:4-5 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și Dumnezeu va șterge fiecare lacrimă de la ochii lor; și nu va mai fi moarte, nici întristare, nici plângere, nici nu va mai fi durere, pentru că lucrurile dintâi s-au dus. Și cel ce ședea pe tron, a spus: Iată, eu fac toate lucrurile noi. Și mi-a spus: Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt adevărate și credincioase.
Apocalipsa 21:4-5 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
El va șterge orice lacrimă din ochii lor. Și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici tânguire, nici țipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.” Cel ce stătea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Și a adăugat: „Scrie: «Aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate.»”
Apocalipsa 21:4-5 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
El va șterge orice lacrimă din ochii lor. Și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici tânguire, nici țipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.” Cel ce ședea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!” Și a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate!”
Apocalipsa 21:4-5 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
El va șterge din ochii lor orice lacrimă; iar moartea nu va mai exista, pentru că acele lucruri care fuseseră inițial, au dispărut.” Cel care stătea pe tron, a zis: „Eu înnoiesc totul!” Apoi a mai zis: „Scrie! Pentru că aceste cuvinte sunt adevărate și demne de toată încrederea!”
Apocalipsa 21:4-5 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
În fruntea lor, El o să meargă Și, lacrima, o să le-o șteargă. Nu va fi moarte, nici pieire, Țipăt, durere, tânguire, Căci tot ce fost-a la-nceput, De mult, de tot, va fi trecut.” Cel cari, pe jilțul de domnie, Șade, a zis: „Toate-au să fie Făcute iar, căci Eu, apoi, Fac toate lucrurile, noi.” În urmă, a adăugat: „Să scrii ceea ce ai aflat, Căci vrednic este de crezut Ce-ai auzit și ce-ai văzut. Toate cuvintele-ascultate De tine, sunt adevărate.”
Apocalipsa 21:4-5 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
El va șterge orice lacrimă din ochii lor, iar moarte nu va mai fi. Nu va mai fi nici plâns, nici țipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut”. Cel care șade pe tron a zis: „Iată, le fac pe toate noi” și spune: „Scrie că acestea sunt cuvinte adevărate și vrednice de crezare!”.
Apocalipsa 21:4-5 Noua Traducere Românească (NTR)
El va șterge orice lacrimă din ochii lor și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici jale, nici strigăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi s-au dus“. Cel Ce ședea pe tron a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi!“. A mai zis: „Scrie, pentru că aceste cuvinte sunt demne de încredere și adevărate!“.
Apocalipsa 21:4-5 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
El va șterge orice lacrimă din ochii lor. Și moartea nu va mai fi. Nu va mai fi nici tânguire, nici țipăt, nici durere, pentru că lucrurile dintâi au trecut.” Cel ce ședea pe scaunul de domnie a zis: „Iată, Eu fac toate lucrurile noi.” Și a adăugat: „Scrie, fiindcă aceste cuvinte sunt vrednice de crezut și adevărate.”