Matei 6:28
Matei 6:28 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Şi de ce vă îngrijoraţi pentru haine? Uitaţi-vă cu atenţie la crinii de pe câmp: nici nu torc şi nici nu ţes.
Matei 6:28 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și de ce vă îngrijorați de îmbrăcăminte? Uitați-vă cu atenție la crinii câmpului cum cresc; nu ostenesc, nici nu torc
Matei 6:28 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Și de ce vă îngrijorați cu privire la îmbrăcăminte? Luați aminte cum cresc crinii de pe câmp: ei nici nu trudesc, nici nu torc.
Matei 6:28 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Și de ce vă îngrijorați de îmbrăcăminte? Uitați-vă cu băgare de seamă cum cresc crinii de pe câmp: ei nici nu torc, nici nu țes
Matei 6:28 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
De ce vă îngrijorați cu privire la îmbrăcăminte? Priviți cu atenție cum cresc crinii de pe câmp: ei nu torc și nici nu țes
Matei 6:28 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Vă-ngrijorați, gândind cu ce O să vă îmbrăcați? Priviți La crinii de pe câmp! Să știți
Matei 6:28 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Iar pentru îmbrăcăminte de ce vă străduiți? Observați cum cresc crinii câmpului: nu trudesc și nu țes.