Matei 5:8-9
Matei 5:8-9 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
Fericiţi cei cu inima curată, pentru că ei Îl vor vedea pe Dumnezeu. Fericiţi aducătorii de pace, pentru că ei vor fi numiţi fiii lui Dumnezeu.
Matei 5:8-9 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Binecuvântați sunt cei cu inima pură, pentru că ei vor vedea pe Dumnezeu. Binecuvântați sunt cei ce fac pace, pentru că ei vor fi chemați copiii lui Dumnezeu.
Matei 5:8-9 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Ferice de cei cu inima curată, căci ei Îl vor vedea pe Dumnezeu! Ferice de făcătorii de pace, căci ei vor fi chemați fii ai lui Dumnezeu!
Matei 5:8-9 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Ferice de cei cu inima curată, căci ei Îl vor vedea pe Dumnezeu! Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemați fii ai lui Dumnezeu!
Matei 5:8-9 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Fericiți sunt și cei care au o inimă curată; pentru că ei vor vedea pe Dumnezeu. Cei care promovează pacea sunt, la rândul lor, niște oameni fericiți. Dumnezeu îi va numi copii ai Săi.
Matei 5:8-9 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Ferice zic acuma, iată, Celor cu inima curată; Pentru că numai ei, mereu, Îl vor vedea pe Dumnezeu. Ferice fi-va de acei, Ce-s împăciuitori, căci ei, Ai Domnului fii, sunt chemați.
Matei 5:8-9 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Fericiți cei curați cu inima, pentru că ei îl vor vedea pe Dumnezeu! Fericiți făcătorii de pace, pentru că ei vor fi numiți fiii lui Dumnezeu!
Matei 5:8-9 Noua Traducere Românească (NTR)
Fericiți sunt cei cu inima curată, căci ei Îl vor vedea pe Dumnezeu! Fericiți sunt cei împăciuitori, căci ei vor fi numiți fii ai lui Dumnezeu!