Matei 2:13-14
Matei 2:13-14 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și după ce au plecat, iată, îngerul Domnului se arată lui Iosif în vis, spunând: Ridică-te și ia copilul și pe mama lui și fugi în Egipt și stai acolo până îți voi trimite eu vorbă; fiindcă Irod va căuta copilul, să îl nimicească. După ce s-a ridicat, a luat copilul și pe mama lui în noapte și a plecat în Egipt.
Matei 2:13-14 Română Noul Testament Interconfesional 2009 (BINT09)
După plecarea lor un înger al Domnului i s-a arătat lui Iosif în vis şi i-a zis: „Scoală-te, ia pruncul şi pe mama Lui, fugi în Egipt şi stai acolo până îţi voi spune eu, fiindcă Irod va căuta pruncul ca să-L ucidă.” Iosif s-a sculat, a luat pruncul şi pe mama lui, a plecat în Egipt
Matei 2:13-14 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și după ce au plecat, iată, îngerul Domnului se arată lui Iosif în vis, spunând: Ridică-te și ia copilul și pe mama lui și fugi în Egipt și stai acolo până îți voi trimite eu vorbă; fiindcă Irod va căuta copilul, să îl nimicească. După ce s-a ridicat, a luat copilul și pe mama lui în noapte și a plecat în Egipt.
Matei 2:13-14 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
După ce au plecat ei, iată că un înger al Domnului i s‑a arătat în vis lui Iosif și i‑a zis: „Scoală‑te, ia‑i pe Prunc și pe mama Lui și fugi în Egipt! Și rămâi acolo până îți voi spune eu, căci Irod are să caute Pruncul ca să‑L omoare!” Iosif s‑a sculat noaptea, i‑a luat pe Prunc și pe mama Lui și a plecat în Egipt.
Matei 2:13-14 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
După ce au plecat magii, un înger al Domnului i se arată în vis lui Iosif și-i zice: „Scoală-te, ia-i pe Prunc și pe mama Lui, fugi în Egipt și rămâi acolo până îți voi spune eu, căci Irod are să-L caute pe Prunc ca să-L omoare!” Iosif s-a sculat, i-a luat pe Prunc și pe mama Lui, noaptea, și a plecat în Egipt.
Matei 2:13-14 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
După ce au plecat ei, lui Iosif i-a apărut în vis un înger al lui Iahve, zicându-i: „Du-te în Egipt împreună cu Copilul și cu mama Lui. Să rămâi acolo până îți voi spune să revii; pentru că Irod va căuta Copilul ca să Îl omoare.” Iosif s-a sculat, a luat Copilul și pe mama Lui și au fugit împreună în Egipt, noaptea.
Matei 2:13-14 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
După ce magii au plecat, Un înger i s-a arătat, În vis, lui Iosif: „Scoală-te! Ia Pruncul și pogoară-te Spre țarina Egiptului. Mergi cu Maria, mama Lui, Și-acolo, voi să așteptați – Până când fi-veți înștiințați – Căci împăratul, de gând are, Pe-Acest Copil, să Îl omoare.” Iosif, atuncea, s-a sculat Și-n noaptea ‘ceea a plecat – Cu Pruncul și cu mama Lui – Spre granița Egiptului.
Matei 2:13-14 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
După ce au plecat ei, iată că îngerul Domnului i-a apărut în vis lui Iosíf, zicând: „Sculându-te, ia copilul și pe mama lui, fugi în Egipt și stai acolo până când îți voi spune, pentru că Iród are de gând să caute copilul ca să-l ucidă!”. Sculându-se, [Iosíf] a luat copilul și pe mama lui în [timpul] nopții și a plecat în Egipt.
Matei 2:13-14 Noua Traducere Românească (NTR)
După ce au plecat ei, iată că un înger al Domnului i se arată în vis lui Iosif, zicând: „Scoală-te, ia Copilașul și pe mama Lui și fugi în Egipt! Să rămâi acolo până când îți voi spune eu, căci Irod va căuta Copilașul ca să-L omoare“. Iosif s-a sculat, a luat Copilașul și pe mama Lui și a plecat în timpul nopții în Egipt
Matei 2:13-14 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
După ce au plecat magii, un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif și-i zice: „Scoală-te, ia Pruncul și pe mama Lui, fugi în Egipt și rămâi acolo până îți voi spune eu, căci Irod are să caute Pruncul ca să-L omoare.” Iosif s-a sculat, a luat Pruncul și pe mama lui, noaptea, și a plecat în Egipt.