Ieremia 18:1-4
Ieremia 18:1-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând: Ridică-te și coboară la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvintele mele. Atunci am coborât la casa olarului și, iată, el făcea o lucrare pe roți. Și vasul pe care l-a făcut din lut s-a stricat în mâna olarului; astfel, el l-a făcut din nou, alt vas, precum i s-a părut bine olarului să îl facă.
Ieremia 18:1-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Cuvântul vorbit lui Ieremia din partea Domnului și care sună astfel: „Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!” Când m-am coborât în casa olarului, iată că el lucra pe roată. Vasul pe care-l făcea n-a izbutit – cum se întâmplă cu lutul în mâna olarului. Atunci, el a făcut un alt vas, cum i-a plăcut lui să-l facă.
Ieremia 18:1-4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Cuvântul care a venit la Ieremia de la DOMNUL, spunând: Ridică-te și coboară la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvintele mele. Atunci am coborât la casa olarului și, iată, el făcea o lucrare pe roți. Și vasul pe care l-a făcut din lut s-a stricat în mâna olarului; astfel, el l-a făcut din nou, alt vas, precum i s-a părut bine olarului să îl facă.
Ieremia 18:1-4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Cuvântul vorbit lui Ieremia din partea Domnului și care sună astfel: „Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele.” Când m-am coborât în casa olarului, iată că el lucra pe roată. Vasul pe care-l făcea n-a izbutit – cum se întâmplă cu lutul în mâna olarului. Atunci el a făcut un alt vas, cum i-a plăcut lui să-l facă.
Ieremia 18:1-4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Acestea sunt cuvintele care au venit la Ieremia din partea lui Iahve: „Scoală-te și du-te în casa olarului! Acolo îți voi oferi posibilitatea să auzi mesajul Meu!” M-am dus în casa olarului; și am observat că el lucra pe roată. Dar vasul de argilă pe care îl făcea olarul, s-a stricat în mâna lui. Atunci el a făcut un alt vas, așa cum i-a plăcut lui.
Ieremia 18:1-4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iată Cuvântul cel venit Din partea Domnului, vestit Lui Ieremia: „Scoală-te Și la olar pogoară-te! Acolo, am să te fac Eu, Ca să auzi cuvântul Meu!” M-am dus la casa cea pe care Olaru-n stăpânire-o are, După cum Domnul mi-a cerut. Când am intrat, eu l-am văzut Că peste roată-i aplecat, Fiind – în lucru – cufundat. Vasul pe cari îl întocmise N-a izbutit, precum dorise – Cum se întâmplă, câteodată, Cu lutul ce-i lucrat la roată, De către meșterul olar. N-a mai pierdut timpu-n zadar, Ci el, de-ndată, a făcut Un alt vas, precum i-a plăcut
Ieremia 18:1-4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Cuvântul care a fost către Ieremía de la Domnul: „Ridică-te și coboară la casa olarului și acolo te voi face să auzi cuvântul meu!”. Am coborât la casa olarului și, iată, el făcea o lucrare la roată. Vasul pe care el îl făcea s-a stricat ca lutul în mâna olarului. Dar el a făcut un alt vas așa cum era plăcut în ochii olarului să facă.
Ieremia 18:1-4 Noua Traducere Românească (NTR)
Cuvântul spus lui Ieremia din partea DOMNULUI: „Scoală-te și du-te la casa olarului! Acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!“. M-am dus la casa olarului și iată că el făcea o lucrare pe roată. Însă vasul de lut pe care-l făcea olarul s-a stricat în mâna lui. Atunci el a făcut un alt vas, așa cum i-a plăcut lui să-l facă.
Ieremia 18:1-4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Cuvântul vorbit lui Ieremia din partea Domnului și care sună astfel: „Scoală-te și coboară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!” Când m-am coborât în casa olarului, iată că el lucra pe roată. Vasul pe care-l făcea n-a izbutit – cum se întâmplă cu lutul în mâna olarului. Atunci, el a făcut un alt vas, cum i-a plăcut lui să-l facă.