Osea 1:10
Osea 1:10 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Totuși numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate măsura nici număra; și se va întâmpla că, în locul unde li s-a spus: Voi nu sunteți poporul meu, acolo li se va spune: Sunteți fiii Dumnezeului cel viu.
Osea 1:10 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
„Numărul fiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate măsura, nici nu se poate număra. Și în loc să li se zică: «Voi nu sunteți poporul Meu», se vor chema fii ai Dumnezeului celui viu.
Osea 1:10 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Totuși, numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate nici măsura, nici număra; și de unde li se zicea: «Nu sunteți poporul Meu», li se va zice: «Copiii Dumnezeului celui viu».
Osea 1:10 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Totuși, israelienii vor fi imposibil de numărat – ca particulele din care este format nisipul mării care nu poate fi nici măsurat, nici numărat. Și în loc să li se spună: ‘Voi nu sunteți poporul Meu!’, ei vor fi numiți ‘fii ai Dumnezeului viu’.
Osea 1:10 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
„Totuși, copiii cei pe care Neamul lui Israel îi are Mulți au să fie-n largul zării, La fel precum nisipul mării Ce nu poate-a fi măsurat Și-asemenea, nici numărat. Dacă li se zicea, mereu Că „Nu sunteți poporul Meu”, Li se va spune, mai târziu „Fiii lui Dumnezeu Cel viu!”
Osea 1:10 Noua Traducere Românească (NTR)
Totuși, numărul fiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu poate fi nici măsurat, nici numărat. Și în locul unde li s-a spus: «Voi nu sunteți poporul Meu!», acolo vor fi numiți «fii ai Dumnezeului celui Viu».
Osea 1:10 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Totuși numărul copiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu se poate nici măsura, nici număra, și de unde li se zicea: ‘Nu sunteți poporul Meu’, li se va zice: ‘Copiii Dumnezeului celui viu!’