Eclesiastul 5:1-2
Eclesiastul 5:1-2 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Păzește-ți piciorul când mergi în casa lui Dumnezeu și pregătește-te mai bine să asculți decât să aduci sacrificiul proștilor, pentru că ei nu iau în considerare că fac rău. Nu fi pripit cu gura ta și nu îți lăsa inima să se grăbească să rostească vreun lucru înaintea lui Dumnezeu, pentru că Dumnezeu este în cer și tu pe pământ; de aceea cuvintele tale să fie puține.
Eclesiastul 5:1-2 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
Păzește‑ți piciorul când intri în Casa lui Dumnezeu și apropie‑te mai bine să asculți decât să aduci jertfa nebunilor, căci ei nu știu ce rău fac! Nu te pripi cu gura, iar inima să nu rostească degrabă cuvinte înaintea lui Dumnezeu, fiindcă Dumnezeu este în cer, iar tu, pe pământ; de aceea să spui puține cuvinte.
Eclesiastul 5:1-2 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Păzește-ți piciorul când intri în Casa lui Dumnezeu și apropie-te mai bine să asculți decât să aduci jertfa nebunilor, căci ei nu știu că fac rău cu aceasta! Nu te grăbi să deschizi gura și să nu-ți rostească inima cuvinte pripite înaintea lui Dumnezeu, căci Dumnezeu este în cer, și tu – pe pământ; de aceea să nu spui vorbe multe!
Eclesiastul 5:1-2 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
„Pășește cu atenție când intri în casa lui Dumnezeu; și apropie-te mai bine să asculți decât să aduci sacrificiul celor lipsiți de rațiuni corecte; pentru că ei nu știu că astfel comit un lucru rău. Nu te grăbi să îți deschizi gura; și inima ta să nu dorească imediat să pronunțe ceva înaintea lui Dumnezeu. Pentru că Dumnezeu este în cer, iar tu ești pe pământ. Astfel, cuvintele tale să fie bine calculate.
Eclesiastul 5:1-2 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Iată ce sfat îți voi da eu: „Când, în Casa lui Dumnezeu, Să intri, tu te pregătești, Atent veghează! Să-ți păzești Piciorul! Când în ea vei sta, Mai bine-i de vei asculta. Stai în tăcere-ascultător, Decât jertfa nebunilor, Să o aduci, prin vorba ta. Povața asta, n-o uita! Nicicând dar, să nu te grăbești, Vorbe pripite să rostești Cumva-naintea Domnului, Căci El este în cerul Lui, În timp ce tu ești pe pământ.
Eclesiastul 5:1-2 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Nu te pripi cu gura ta și inima ta să nu se grăbească să scoată vreun cuvânt înaintea lui Dumnezeu, căci Dumnezeu este în ceruri, iar tu ești pe pământ; de aceea să fie puține cuvintele tale! Căci visul vine din mulțimea ocupațiilor și glasul celui nesimțit, din mulțimea cuvintelor.
Eclesiastul 5:1-2 Noua Traducere Românească (NTR)
Păzește-ți piciorul când intri în Casa lui Dumnezeu și apropie-te mai bine să asculți, decât să aduci jertfa nesăbuiților, căci ei nu știu că fac un rău. Nu te grăbi să-ți deschizi gura și inima ta să nu se pripească să rostească ceva înaintea lui Dumnezeu, căci Dumnezeu este în Ceruri, iar tu ești pe pământ; de aceea cuvintele tale să fie cumpănite.
Eclesiastul 5:1-2 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Păzește-ți piciorul când intri în Casa lui Dumnezeu și apropie-te mai bine să asculți decât să aduci jertfa nebunilor, căci ei nu știu că fac rău cu aceasta. Nu te grăbi să deschizi gura și să nu-ți rostească inima cuvinte pripite înaintea lui Dumnezeu, căci Dumnezeu este în cer, și tu, pe pământ; de aceea să nu spui vorbe multe.